LINEBURG


<< Пред. стр.

страница 12
(всего 15)

ОГЛАВЛЕНИЕ

След. стр. >>


К стр. 477.
109 О каком прибавлении, "прикрепленном к концу... письма", идет речь, мы не знаем: письмо Блейенберга дошло до нас без такого прибавления.
К стр. 479.
110 "Метафизические мысли", часть I, глава 3; часть II, главы 8 и 11 (см. т. I, стр. 274, 298, 307).
К стр. 480.
111 "Метафизические мысли", часть I, глава 3 (см. т. I, стр. 274).
К стр. 482.
112 "Метафизические мысли", часть II, главы 7, 8 и 9 (см. т. I, стр. 295-302).
К стр. 483.
113 Социниане - религиозная секта рационалистического на правления, основанная в Польше итальянским теологом Фаустом Социном (1539-1604), а затем получившая некоторое распространение в Голландии.
114 Ветхий Завет, III Царств, гл. 22, стих 19 и сл. и II Паралипоменон, гл. 18, стих 18 и сл.
115 Евангелие от Матфея, гл. 22, стих 37 и сл.
118 В Nagelate Schriften вместо "атрибута" стоит "свойства" - "eeuwige eigenschappen (Proprietates)".
К стр. 484.
117 "Основы философии Декарта" в переводе П. Баллинга на голландский язык вышли в Амстердаме в 1664 г.
118 Оригинал письма (на голландском языке) хранится в архиве Объединенной Баптистской Общины в Амстердаме. С этого оригинала письмо напечатано в Nagelate Schriften. Латинский перевод, помещенный в Opera Posthuma (под № 35), сделан, по-видимому, самими издателями. В настоящем издании перевод письма сделан с голландского оригинала.
К стр. 491.
119 Оригинал этого письма (на голландском языке) хранится в Государственной библиотеке в Берлине. Спиноза, по всей вероятности, сам перевел это письмо на латинский язык, и в этом переводе под № 36 оно дается в Opera Posthuma. Для Nagelate Schriften письмо было снова переведено с латинского на голландский, с сохранением латинских терминов на полях. Существенных расхождений между голландским автографом и латинским текстом Opera Posthuma нет.
В настоящем издании письмо переведено с голландского оригинала и сверено с латинским текстом.
К стр. 492.
120 Спиноза имеет в виду конец 20-го письма (от 16 января 1665 г.).
687
К стр. 494.
121 Орест - герой древнегреческой мифологии, убил свою мать Клитемнестру, отомстив ей за совершенное ею убийство своего мужа, отца Ореста, Агамемнона.
К стр. 495.
122 Свое подготовляемое к печати произведение Спиноза здесь впервые называет "Этикой".
К стр. 496.
123 На этих словах обрывается латинский перевод письма, помещенный в Opera Posthuma.
124 Оригинал письма (на голландском языке) хранится в архиве Объединенной Баптистской Общины в Амстердаме. С этого оригинала письмо было напечатано в Nagelate Schriften. Помещенный в Opera Posthuma латинский перевод письма (под № 37) сделан, по-видимому, самими издателями.
Для настоящего издания использован голландский оригинал.
К стр. 497.
125 Эту цитату из предисловия к "Основам философии Декарта" Блейенберг приводит в голландском переводе П. Баллинга (см. т. I наст. изд., стр. 180).
К стр. 499.
126 Это письмо, написанное Ольденбургом по-латыни, известно только по "Посмертным Сочинениям", где оно дается под № 12.
К стр. 500.
127 Трактат Бойля "О селитре, твердости и текучести" входит в состав его "Некоторых физиологических очерков" (см. прим. 4). "Эксперименты и соображения относительно цветов" вышли в 1663 г., "Новые эксперименты и наблюдения над холодом" - в 1665 г.
Относительно слова "история" см. прим. 12.
128 Англия объявила войну Нидерландам в январе 1665 г.
129 Речь идет о "Микрографии" Роберта Хука, вышедшей в начале 1665 г. После смерти Ольденбурга (1678 г.) Хук занял место секретаря Королевского Общества.
130 Это письмо, написанное Спинозой по-латыни, известно только по "Посмертным Сочинениям", где оно дается под № 13. Письмо не датировано. Судя по первой фразе, оно написано в мае 1665 г.
К стр. 501.
131 См. прим. 129.
132 Спутники Юпитера были открыты впервые Галилеем. Частичное затмение Юпитера его спутниками впервые в усовершенствованный телескоп наблюдалось Джованни Домеником Кассини в 1665 г. в Риме.
133 Планета Сатурн окружена особым кольцом, которое, при недостаточно сильном телескопе, представляется как бы в виде рукояток, примыкающих к планете. Галилей, впервые заметивший эту особенность Сатурна, не мог вследствие, слабости своего телескопа разглядеть, что это - кольцо, опоясывающее планету,
688
и думал, что это - какие-то "придатки" или ближайшие спутники Сатурна. В 1656 г. Гюйгенс установил, что это - кольцо, и подробно описал его.
134 См. Декарт, Начала философии, ч. III, § 154 ("Избранные произведения", М., 1950, стр. 519).
135 Оригинал этого письма, написанного Спинозой по-голландски, хранится в библиотеке Лейденского университета и был впер вые опубликован Франсом Хальма в 1705 г. (см. прим. 92).
Латинский перевод, помещенный в Opera Posthuma под № 38, сделан, по всей вероятности, самим Спинозой. С этого латинского перевода письмо было вновь переведено на голландский язык для Nagelate Schriften (с сохранением в скобках латинских терминов Спинозы). Существенных расхождений между автографом и латинским текстом Opera Posthuma нет. Перевод письма для настоящего издания сделан с голландского оригинала.
К стр. 502.
136 Вместо "разъяснять" в латинском тексте Opera Posthuma стоит: "убеждать [в этом] людей".
137 Этой фразы (со слов "Ведь, как Вы знаете..." и до конца) нет в латинском тексте. Предыдущая фраза в латинском тексте гласит: "Эти [проблемы] не могут быть постигнуты до тех пор, пока сперва не будет усмотрена необходимость вещей".
К стр. 503.
138 Это письмо, написанное Спинозой по-латыни, не помещено в "Посмертных Сочинениях", но до нас дошел черновик самого Спинозы. Этот черновик хранится в архиве Объединенной Баптистской Общины в Амстердаме. На оборотной стороне автографа имеется надпись, сделанная другой рукой, на голландском языке: "не имеет ценности". По-видимому, это сделали издатели "Посмертных Сочинений", которые решили не публиковать это письмо.
Имена адресата и автора надписи на автографе не названы. Ван-Флотен предполагал, что письмо адресовано некоему Брессеру, о котором упоминается в 70-м и 72-м письмах. Мейнсма отверг это предположение и высказал гипотезу, что адресат письма - Адриан Курбах, который использовал учение Спинозы для резкой полемики против христианства, за что и попал в тюрьму. Гебхардт высказывает основательные доводы против этой гипотезы и считает, что письмо адресовано амстердамскому врачу Иоанну Боуместеру. Вульф - того же мнения.
Черновик письма не имеет даты. Судя по концу письма, где говорится о недоумении по поводу бездействия голландского флота, письмо это написано перед морской битвой при Лоустофте (имевшей место 13 июня 1665 г.), а именно в середине июня 1665 г.
Перевод сделан с латинского текста оригинала.
139 О Боуместере см. прим. 5 к "Основам философии Декарта".
140 "Si placet diis" - полуироническое выражение, встречающееся у Цицерона и других древних писателей и до известной степени соответствующее русскому "бог даст". В данном случае Спиноза хочет сказать, что он даже не знает наверняка, вернулся ли
689
Боуместер в свой дом, но полагает, что он благополучно вернулся, если только с ним не случилось чего-нибудь в пути.
К стр. 504.
141 Снадобье из красных роз (собственно, сухое варенье из красных роз - conserva rosarum rubrarum) являлось распространенным в то время медицинским средством, применявшимся при болезни легких. Здесь мы имеем первое указание на легочную болезнь Спинозы, которая свела его в могилу.
142 Т.е. из Амстердама, куда Спиноза ездил в апреле 1665 г.
143 Под "нашей философией" Спиноза, конечно, имеет в виду "Этику", которая, согласно первоначальному плану, должна была состоять из трех частей. В теперешней III части "Этики" имеется только 59 теорем. Поскольку Спиноза говорит здесь о 80-й теореме III части, это, по всей вероятности, одна из теорем теперешней IV части. Любопытно, что Спиноза употребляет здесь множественное число vos: речь идет об амстердамском кружке друзей и учеников Спинозы (ср. прим. 37).
144 В конце мая 1665 г. нидерландский военный флот вышел из гавани, но из осторожности, так как ветер не благоприятствовал ему, держался своих берегов. Бездействие флота вызывало недовольство голландцев, Де Витт настаивал на энергичном ведении морской войны. В конце концов флоту было приказано идти к английским берегам и атаковать англичан. Произошла морская битва близ Лоустофта (городок на восточном побережье Англии), за кончившаяся поражением голландского флота. В словах Спинозы, по мнению Гебхардта, отражено то нетерпение по поводу бездействия флота, которое было характерно для де Витта и его сторонников.
146 Т.е. в Амстердаме.
146 Это письмо, написанное Ольденбургом по-латыни, отсутствует в "Посмертных Сочинениях". Оно дошло до нас в оригинале, который хранится в архиве Объединенной Баптистской Общины в Амстердаме.
Перевод сделан с оригинала.
147 Это письмо Спинозы к Ольденбургу до нас не дошло. Судя по тому, что Ольденбург говорит ниже (см. прим. 151), Спиноза в этом письме сообщал о работе над "Богословско-политическим трактатам".
К стр. 505.
148 Трактат Бойля, озаглавленный "Эксперименты и соображения относительно цветов", вышел на английском языке в 1663 г.
149 Кирхер Атанасиус (1601-1680) -немецкий естествоиспытатель, преподавал философию и восточные языки в Вюрцбурге, в Риме преподавал математику. Его сочинение "Подземный мир" (Амстердам, 1664) трактует о силах и процессах, имеющих место в недрах земли.
160 Трактат Бойля "Происхождение форм и качеств с точки зрения корпускулярной философии" вышел в 1666 г.
161 В недошедшем до нас письме к Ольденбургу от 4 сентября 1665 г. Спиноза, по-видимому, сообщал ему о своих работах над "Богословско-политическим трактатом".
690
К стр. 506.
152 Гевель Ян (1611-1687) - польский астроном, известный своими наблюдениями комет. В 1665 г. вышло его сочинение "Пред вестник кометы", в 1668 г. - "Кометография".
153 Христиан Гюйгенс (1629-1695)-выдающийся голландский механик, физик и математик. В 1657 г. изобрел часы с маятником, которые описал в своем сочинении "Маятниковые часы" (1658 г.). "Диоптрика" (начатая в 1654 г.) и трактат "О движении тел" (начатый в 1663 г.) были опубликованы только после смерти Гюйгенса, в 1703 г.
154 Первая часть этого письма представляет собой отрывок из недошедшего до нас письма Спинозы Ольденбургу. Этот отрывок был включен последним в письмо сэру Роберту Морэй от 7 октября 1665 г. и обнаружен в 1929 г. Вульфом, который опубликовал его в журнале "Philosophy" (April 1935, vol. X, р. 202-204: латинский оригинал, факсимиле, английский перевод). На русском языке эта часть письма № 30 публикуется впервые.
Второй отрывок письма № 30 Спинозы извлечен из V тома сочинений Роберта Бойля (Лондон 1744)-из помещенного там письма Ольденбурга к Бойлю от 10 октября 1665 г. В начале этого письма, написанного по-английски, Ольденбург сообщает о содержании первой части письма Спинозы (которого он называет "странным философом"), пересланной им Роберту Морэй и публикуемой теперь на русском языке.
Вульф полагает, что, хотя оба отрывка письма № 30 не исчерпывают его целиком, все же они составляют его большую часть.
Оба отрывка переведены с латинского текста.
155 См. прим. 149.
К стр. 507.
158 Паргелии - "ложные солнца", светлые пятна на небе вокруг светила, возникающие вследствие преломления лучей в ледяных кристаллах, взвешенных в атмосфере.
К стр. 508.
167 Имеется в виду великий древнегреческий философ-материалист Демокрит, которого более поздняя легенда изображала "смеющимся философом", проводившим время в осмеянии человеческой глупости и человеческих пороков.
158 Имеется в виду "Богословско-политический трактат".
159 Голландские церковники-кальвинисты пытались использовать неудачи Голландии в войне с Англией в интересах своей борьбы против де Витта и его приверженцев, которые были сторонниками религиозной свободы. В этих условиях Спиноза счел необходимым выступить в защиту свободы мысли и слова.
К стр. 509.
180 Это письмо, написанное Ольденбургом по-латыни, известно только по "Посмертным Сочинениям", где оно дается под № 14.
К стр. 510.
181 Это сказано от имени Спинозы в предисловии Л. Мейера к "Основам философии Декарта" (см. т. I наст. изд., стр. 181).
691

182 Речь идет о комете, которую астрономы наблюдали в 1664 г. Гевель (см. прим. 152) и французский астроном Озу по-разному определяли место появления этой кометы. Английское Королевское Общество обсудило материалы астрономов, наблюдавших комету, и решило спор в пользу Озу, Это решение было опубликовано 12 февраля 1666 г. в "Философских Известиях" Королевского Общества.
К стр. 511.
183 Воюя с Нидерландами, Англия пыталась организовать на падение на них со стороны Швеции и епископа Мюнстерского. Что касается Швеции, то дело ограничилось лишь переправой в Германию небольшого шведского войска. Епископ Мюнстерский (Бернгард фон Гален) вторгся со своим войском в пределы Нидерландской федерации 23 сентября 1665 г., во никаких существенных успехов не достиг. 18 апреля 1666 г. воинственному епископу при шлось заключить мир с Нидерландами на основе status quo ante.
184 Это письмо, написанное Спинозой по-латыни, дошло до нас в двух редакциях: 1) в оригинале, который был отправлен Спинозой Ольденбургу и ныне хранится в архиве Королевского Общества в Лондоне, и 2) в "Посмертных Сочинениях" (под № 15). Эта последняя редакция представляет собой, по-видимому, обработанный самим Спинозой черновик письма. Расхождения между этими двумя редакциями несущественные, за исключением того, что в "Посмертных Сочинениях" опущен конец письма. В публикуемом переводе за основу взят латинский текст письма, отосланного Спинозой Ольденбургу. В примечаниях отмечаем наиболее важные расхождения его с текстом, помещенным в Opera Posthuma.
К стр. 512.
166 В Opera Posthuma начало этой фразы несколько иное: "Ибо, если говорить о познании того, каким образом они фактически сцеплены друг с другом и как каждая отдельная часть согласуется со своим целым...".
168 См. письмо 30,
К стр. 513.
187 В подлиннике сказано: "ab universali natura sanguinis moderantur", т.е. "управляются (или регулируются) общей природой крови". Имея в виду, что несколькими строками выше Спиноза дважды ставит знак равенства между "природой" и "законами" (leges sive natura) какой-либо вещи, мы переводим: "управляются законами крови", так как буквальный перевод ("управляются природой крови") был бы мало понятным.
188 В Opera Posthuma конец фразы гласит: "...кроме тех, которые могут быть выведены из данного отношения движения крови к лимфе, млечному соку и т.д.".
К стр. 514.
189 В Opera Posthuma конец этой фразы гласит: "... то эта бесконечной мощности (potentia) природа управляет (moderari) своими
692
частями бесконечно многими способами и заставляет их испытывать бесконечно многие изменения".
170 В Opera Posthuma эта фраза звучит несколько иначе: "Но в отношении к субстанции я считаю, что каждая отдельная часть находится в [еще] более тесном единении (unio) со своим целым. Ибо (как я пытался это доказать в моем первом письме, написанном мною Вам, когда я жил еще в Рейнсбурге), так как природе-субстанции надлежит быть бесконечной, то отсюда следует, что к при роде телесной субстанции необходимо принадлежит каждая отдельная часть [ее] и без нее [т.е. без телесной субстанции] не может ни существовать, ни быть мыслимой".
171 В Opera Posthuma: "Итак, Вы видите, в каком смысле и на каком основании я признаю человеческое тело частью природы".
172 В Opera Posthuma: "природы".
173 См. прим. 10 к "Основам философии Декарта".
174 См. прим. 15 к "Основам философии Декарта".
К стр. 515.
175 У Декарта шестой закон (или шестое правило) движения гласит: "Если покоящееся тело С вполне равновелико движущемуся к нему В, то С по необходимости будет отчасти подталкиваемо В, а отчасти будет отталкивать В назад; таким образом, если В приблизится к С со скоростью четырёх единиц, то оно должно сообщить С одну единицу, а со скоростью оставшихся трёх единиц направиться обратно" (Р. Декарт, Избранные произведения, 1950, стр. 494). Спиноза ссылается здесь на конец первой части письма 30.
176 В середине XVII века в связи с изобретением телескопа и микроскопа большое значение приобрело искусство вытачивания и полировки оптических стекол (чечевиц). Для этого дела требовалась серьезная теоретическая подготовка для определения надлежащего диаметра стекла, степени его кривизны, длины трубы и взаимоотношения всех этих величин, а также значительная практическая сноровка в вытачивании и шлифовании чечевиц. При изготовлении чечевиц пользовались металлической формой вроде мел кой чаши или глубокой сковороды, требуемой степени кривизны (вогнутая - при выделке выпуклых стекол, выпуклая - при выделке вогнутых стекол). На эту форму насыпали мелкого песку и терли о нее стеклянный диск, пока он не превращался в соответствующую чечевицу, которую затем на той же форме полировали наждаком. Гюйгенс изобрел довольно примитивный станок, на котором вытачивали чечевицу при помощи ролика, приводимого в движение рукой.
В своих письмах из Парижа к брату Константину Гюйгенс (в 1667 и 1668 гг.) довольно часто упоминает о Спинозе, занимавшемся шлифованием оптических стекол, старался узнать о его успехах, прося в то же время не сообщать ему ничего о своих достижениях. В тех же письмах Гюйгенс восхищался качеством изготовлявшихся Спинозой чечевиц небольшого диаметра, говоря об их "чудесной шлифовке".
177 Здесь обрывается письмо в Opera Posthuma. То, что за этим следует, дошло до нас только в автографе Спинозы.
178 Об авантюре епископа, Мюнстерского см. прим. 163. Эту авантюру Спиноза сравнивает с басней Эзопа, где козел, за-
693

бравшись по наущению лисицы в колодезь, не мог оттуда выбраться.
Фрисландия - северо-западная провинция, входившая в состав Нидерландской федеративной республики.
179 Оверейесельцы - жители (в данном случае речь идет, конечно, не о всех жителях, а только о высших слоях населения, еще конкретнее: о двух депутатах) Нидерландской провинции Овер-Ейссель, входившей в состав Нидерландской федерации.
180 Речь идет о молодом принце Вильгельме III (1650-1702) - сыне штатгальтера (верховного правителя) Вильгельма II, с 1674 г. наследном штатгальтере пяти Нидерландских провинций. С 1689 г.- король Англии. Надо сказать, что в 1651 г., через год после смерти Вильгельма II, чрезвычайное собрание Генеральных Штатов в Гааге постановило больше никогда не замещать должность штатгальтера. В результате этого решения фактическая власть в соединенной республике оказалась в руках правящей олигархии провинции Голландии - самой богатой и самой могущественной из Нидерландских провинций. Во главе этой правящей олигархии с 1650 по 1672 г. и стоял пенсионарий Ян де Витт.
181 Под голландцами здесь разумеются жители (вернее, правители) провинции Голландии.
К стр. 516.
182 Об участии Швеции в Нидерландско-Английской войне см. прим. 163.
183 Кеплер Иоганн (1571-1630) - выдающийся немецкий астроном. Он полагал, что кометы суть сгустки мирового эфира, движущиеся по прямой линии под действием солнечных лучей. С течением времени, как думал Кеплер, вещество кометы разрушается от солнечного света и "истекает" из нее в виде хвоста, растворяясь в мировом эфире.
184 Это письмо, написанное Ольденбургом по-латыни, известно только по "Посмертным Сочинениям", где оно дается под № 16.
К стр. 517.
185 Опыты эти производились летом 1663 г. в лондонском Королевском Обществе.
186 Имеется в виду, по всей вероятности, лорд Броункер.
К стр. 518.
187 в XVII веке врачи очень часто использовали кровопускание как лечебное средство при различных заболеваниях.
188 в XVII веке среди евреев все еще жила надежда на появление мессии и на восстановление их национального государства. В широких кругах как еврейского, так и христианского населения 1666 год считался "апокалиптическим" годом. В 1665 г. некий каббалист Саббатаи Зеви объявил себя (в Малой Азии) мессией и при обрел довольно много приверженцев, но вскоре был арестован турецкими властями. Возвращение евреев в Палестину, согласно довольно распространенным в то время представлениям, должно было предшествовать "мировой катастрофе", "концу всех вещей", "страшному суду" и т.п.
694
К стр. 519.
189 Эта фраза отсутствует в Opera Posthuma, но имеется в голландском переводе письма в Nagelate Schriften.
190 Ольденбург спрашивает о борьбе великого курфюрста Бранденбургского с королем Швеции из-за права владеть Передней Померанией.
191 В Nagelate Schriften имеется примечание, принадлежащее, по-видимому, издателям Nagelate Schriften: "ответ на это письмо отсутствует (word gemist)".
После этого письма в дошедшей до нас переписке Спинозы с Ольденбургом имеет место десятилетний перерыв. Возможно, что среди причин, вызвавших этот долгий перерыв, были: продолжение Англо-Нидерландской войны (1665-1667), чума в Лондоне (1665), великий лондонский пожар (1666) и двухмесячный арест Ольденбурга, заподозренного в шпионаже и "опасных мыслях" (Ольденбург сидел в лондонской тюрьме с 30 июня по 26 августа 1667 г.).
192 Это письмо было написано Спинозой по-голландски, но оригинал до нас не дошел. Помещенный в Opera Posthuma латинский перевод письма (под № 39) сделан, по всей вероятности, самим Спинозой. В Nagelate Schriften дан перевод с латинского на голландский, в скобках указаны латинские термины. В "Посмертных Сочинениях" вместо имени и фамилии адресата стоят точки.
Перевод сделан с латинского текста Opera Posthuma.
193 Гудде Иоанн (1633-1704) - видный чиновник и государственный деятель Голландии. С 1672 г. был бургомистром Амстердама. Гудде занимался научно-исследовательской работой в области математики и оптики. Из писем Гюйгенса известно, что Гудде вместе со Спинозой работал над усовершенствованием телескопа с большими линзами. "Посмертные Сочинения" Спинозы содержат три письма Спинозы к Гудде (№ 34, 35 и 36).
К стр. 521.
194 Письмо это было написано Спинозой по-голландски, но голландский оригинал до нас не дошел. Помещенный в Opera Posthuma латинский перевод письма (под № 40) сделан, по всей вероятности, самим Спинозой. Nagelate Schriften дают обратный перевод - с латинского на голландский, приводя в скобках латинские термины (в двух или трех случаях незначительно отличающиеся от соответствующих терминов в Opera Posthuma; ввиду не существенности этих различий и их исчезновения при переводе на русский язык мы их в дальнейшем не оговариваем).
В "Посмертных Сочинениях" вместо имени и фамилии адресата стоят точки. Перевод сделан с латинского текста Opera Posthuma.
196 До нас не дошло ни одного письма Гудде к Спинозе.
К стр. 523.
196 Письмо это было написано Спинозой по-голландски, по оригинал до нас не дошел. Помещенный в Opera Posthuma латинский перевод письма (под № 41) сделан, по всей вероятности, самим Спинозой. Nagelate Schriften дают перевод с латинского на голландский, приводя в скобках латинские термины, в некоторых случаях отличающиеся от соответствующих терминов в Opera Posthuma.
695

В "Посмертных Сочинениях" вместо имени и фамилии адресата стоят точки.
Перевод сделан с латинского текста Opera Posthuma.
197 См. прим. 195.
К стр. 524.
198 В Opera Posthuma: "indeterminatum" (неограниченное, без граничное), в Nagelate Schriften: "infinitum" (бесконечное).
199 Вместо "determinatum" (ограниченное) в Nagelate Schriften стоит "eindig" (конечное) и в скобках "definitum" (последний тер мин может иметь различные значения: "определенный", "ограниченный", "конечный"; в данном случае он означает, как это явствует из всего контекста, "конечное", по-голландски: "eindig").
К стр. 525.
200 Вместо "determinata" в Nagelate Schriften стоит "eindig" (конечное) и в скобках "finita" (конечное).
К стр. 526.
201 В Opera Posthuma: "entis absolute indeterminati", в Nagelate Schriften вместо "indeterminati" стоит "oneindig" и в скобках "infinitum" (бесконечное).
202 В Opera Posthuma: "entis absolute indeterminati". В Nagelate Schriften: "een wezend, volstrektelijk oneindig (Ens absolute infinitum)", т.е. "абсолютно - бесконечно существо (бытие)".
К стр. 527.
203 В Nagelate Schriften: "по своему бытию" (esse).
204 О шлифовании оптических стекол см. прим. 176.
205 "Отношение преломления" есть отношение между синусом угла падения светового луча и синусом угла преломления этого луча.
208 Вместо x2 и z2 Спиноза пишет xx и zz, как это было принято в то время, хотя обозначения x2, x3 и т.д. были введены еще Декартом.
К стр. 529.
207 Это письмо было написано Спинозой по-латыни. Оригинал до нас не дошел, сохранилась старинная (по всей вероятности, современная Спинозе) рукописная копия с черновика письма. Эта копия хранится в архиве Объединенной Баптистской Общины в Амстердаме. Расхождения между копией и текстом, помещенным в Opera Posthuma под № 42, не существенны.
К стр. 530.
208 Письмо это было написано Спинозой по-голландски. Оригинал до нас не дошел. Судя по тому, что Nagelate Schriften не дают латинских терминов, соответствующих голландским, можно думать, что напечатанный в Nagelate Schriften голландский текст письма представляет собой перепечатку подлинного письма Спинозы. В Opera Posthuma латинский перевод письма (сделанный, по-видимому, издателями) дается под № 43.
Настоящий перевод берет за основу голландский текст.
696
209 Ван дер Мер - амстердамский купец, о котором больше ничего не известно. В переписке Спинозы письмо к ван дер Меру № 38 является единственным.
К стр. 531.
210 В Голландии середины XVII века большим вниманием пользовалась проблема вычисления вероятностей в применении к азартным играм. Христиан Гюйгенс написал специальный трак тат на эту тему (1656). Ян де Витт и Гудде тоже занимались этими вопросами. В 1687 г. в Гааге вышла небольшая анонимная брошюра, содержавшая две статьи: "Алгебраическое вычисление радуги" и "Вычисление шансов". Имеются весьма серьезные основания предполагать, что не только первая из этих статей, что почти несомненно, но также и вторая, меньшего размера, принадлежат Спинозе. Фрейденталь это оспаривает.
211 В латинском тексте Opera Posthuma стоит "равенство" (aequalitas), в голландском тексте Nagelate Schriften - "шанс" (kans).
К стр. 532.
212 Это письмо было написано Спинозой по-голландски. Оригинал до нас не дошел. Так как письмо было адресовано Иеллесу, принимавшему участие в издании как Opera Posthuma, так и Nagelate Schriften, то можно полагать, что голландский текст этого письма, опубликованный в Nagelate Schriften, воспроизведен с оригинала. С другой стороны, Nagelate Schriften иногда приводят латинские термины, -это указывает на то, что латинский перевод письма, помещенный в Opera Posthuma под № 44, сделан самим Спинозой.
Настоящий перевод берет за основу латинский текст Opera Posthuma.
213 Иеллес Ярих (год рожд. неизв., умер в 1683 г.) - амстердамский купец, принадлежал к секте коллегиантов. Один из ближайших друзей Спинозы, член амстердамского кружка его последователей. Финансировал издание труда Спинозы "Основы философии Декарта". В 1677 г. совместно с другими друзьями философа издал "Посмертные Сочинения" и был одним из авторов предисловия к ним. В дошедшей до нас переписке Спинозы сохранилось 6 его писем к Иеллесу (№ 39, 40, 41, 44, 48 bis и 50).
214 Так гласит обращение в Nagelate Schriften. В Opera Post- huma: "просвещеннейший муж!".
215 Диоптрикой называется та часть учения о свете, которая изучает законы отражения и преломления световых лучей (в на стоящее время термин "диоптрика" не употребляется). "Диоптрика" Декарта была напечатана впервые в 1637 г. по-французски, а в 1644 г. вышла в переводе на латинский язык в Амстердаме (русский перевод "Диоптрики" помещен в книге Декарта "Рас суждение о методе" с приложениями, изд. АН СССР, 1953). Замечания Спинозы касаются главным образом VIII главы "Диоптрики".
К стр. 534.
216 Это письмо было написано Спинозой по-голландски. Оригинал до нас не дошел. Голландский текст, напечатанный в Na- gelate Schriften, представляет собой, по всей вероятности, точное воспроизведение оригинала (ср. прим. 212). Латинский перевод
697
письма, помещенный в Opera Posthuma под № 45, сделан, по-видимому, самим Спинозой.
В настоящем переводе за основу взят латинский текст Opera Posthuma.
217 Так гласит обращение в Nagelate Schriften. В Opera Posthuma: "просвещеннейший муж!".
218 Воссий или Фоссий Исаак (1618-1689) - голландский филолог-классик, занимавшийся также и естественными науками.
219 Гельвеций Иоганн Фридрих, родом из Ангальта (Германия), выпустил в 1667 г. в Амстердаме книгу под заглавием "Золотой телец, которому мир поклоняется и молится, где трактуется о редчайшем чуде природы - превращении металлов". Позднее он опубликовал книгу "Теологическая философия", направленную против Декарта и Спинозы (Амстердам 1680).
220 Вера в возможность превращения в золото других, менее ценных металлов была широко распространена в XVII веке.
К стр. 535.
221 О какой брошюре идет речь, мы не знаем.
222 Речь идет о "Метафизических размышлениях" Декарта, вышедших впервые в 1641 г. на латинском языке. В голландском тексте Nagelate Schriften вместо четвертого "Размышления" говорится о пятом "Размышлении".
К стр. 536.
223 См. письмо 39.
К стр. 537.
224 Это письмо было написано Спинозой по-голландски. Оригинал до нас не дошел. Голландский текст, напечатанный в Nagelate Schriften, представляет собой, по всей вероятности, точное воспроизведение оригинала (ср. прим. 212). Перевод письма (под № 46) на латинский язык для Opera Posthuma сделан, по-видимому, издателями. В Nagelate Schriften отсутствуют латинские термины.
Настоящий перевод берет за основу голландский текст Nagelate Schriften.
К стр. 540.
225 Это письмо, написанное Вельтгюйзеном по-латыни, известно только но "Посмертным Сочинениям", где оно дается под № 48 и должно быть включено в "Переписку" Спинозы, хотя адресовано не ему, так как Остенс (адресат) переслал его Спинозе, который на возражения Вельтгюйзена ответил письмом 43.
226 Остенс Яков (1625-1678) - роттердамский хирург, коллегиант. "Переписка" содержит только одно письмо Спинозы к Остенсу (№ 43).
227 Вельтгюйзен Ламберт ван (1622-1685) - утрехтский врач. В философии склонялся к картезианству. Как показывает содержание письма № 42, Вельтгюйзен резко отрицательно относился к "Богословско-политическому трактату" Спинозы. В дальнейшем, после выхода в свет "Посмертных Сочинений" Спинозы, Вельтгюйзен написал опровержение его "Этики" под заголовком: "О естественной религии и о происхождении нравственности". В "Переписке" Спинозы имеется одно письмо Вельтгюйзена (№ 42) и одно письмо Спинозы к нему (№ 69).
698
К стр. 541.
228 Мерсенн Марен (1588-1648) - французский ученый, друг Декарта, автор многих сочинений, касающихся весьма разнообразных вопросов естествознания, математики, музыки, философии и теологии. Упоминаемый Вельтгюйзеном трактат Мерсенна вышел в Париже в 1624 г. под заголовком "Опровержение безбожия деистов, атеистов и вольнодумцев" и был направлен между прочим против Джордано Бруно.
229 О "вечных истинах" см. прим. 45.
К стр. 544.
230 "Парадоксальный теолог" - это Людовик Мейер, который в 1666 г. выпустил анонимный трактат под заголовком "Философия - истолковательница Священного Писания: парадоксальное исследование, в коем аподиктически доказывается, что одна только философия является безошибочной нормой для истолкования Священного Писания" (Амстердам 1666). В этом сочинении Л. Мейер пытается доказать, что Библия содержит в себе только истину, так как ее первоначальным автором является сам бог. Однако в том виде, в каком Библия дошла до нас, она содержит в себе много ложного и противоречивого, вследствие того что к божественному откровению примешались различного рода искажения и вставки, сделанные людьми. Только рационалистическая философия способна определить, где кончаются эти искажения и где начинаются истина. В отличие от этого рационалистического толкования Священного Писания Спиноза в своем "Богословско-политическом трактате" пытается дать историческое толкование и историческую критику Библии.
231 К этому месту письма Вельтгюйзена в Nagelate Schriften имеется сноска (на голландском языке) следующего содержания:
"Примечание Б. д[е] С[пинозы] к этому месту: Он неправ, говоря это, ибо я ясно показал, что чудеса не дают никакого знания о боге, но что это знание гораздо лучше почерпается из твердого порядка природы".
Спиноза имеет в виду 6-ю главу "Богословско-политического трактата" - "О чудесах".
К стр. 550.
232 Смысл этих слов ("даже по мнению тех...") не вполне ясен. В латинском тексте, по-видимому, какой-то пропуск или опечатка.
К стр. 553.
233 Это письмо, написанное Спинозой по-латыни, дошло до нас в двух редакциях: 1) в черновике самого Спинозы (этот черновик хранится ныне в архиве Объединенной Баптистской Общины в Амстердаме) и 2) в Opera Posthuma (под № 49).
Перевод сделан с латинского текста Opera Posthuma. В примечаниях указаны все более или менее существенные отклонения от этого текста, имеющиеся в черновике Спинозы.
234 В черновике - обращение: "Друг!"
235 В черновике вместо "сочиненьице" первоначально было написано: "глупости".
699
К стр. 554.
236 Вместо слов "Однако к делу" в черновике стояли следующие фразы, зачеркнутые затем Спинозой: "Ибо как хитрецы, так и суеверные невежды обыкновенно отличаются злым нравом; как бы там ни было, меня мало трогают его хуления, ибо я знаю, каким образом этот род людей привык третировать порядочных людей. Итак, чтобы вкратце покончить с тем, что я хочу показать, я отмечу лишь немногое из того многого, что написал этот человек, а Вам придется привести в порядок все остальное".
237 в XVII веке с понятием "атеист" связывалось представление о человеке совершенно разнузданном, стремящемся исключительно к наживе и лишенном какой бы то ни было морали. Этим в значительной мере и объясняется то негодование, с которым Спиноза отвергает обвинение в атеизме.
238 Гисберт Воэций (1589-1676) - голландский теолог-кальвинист, добившийся в 1642 г. осуждения и запрещения Утрехтским университетом философии Декарта. В 1643 г. в Утрехте вышел написанный Боэцием или инспирированный им памфлет "Картезианская философия или достойный удивления метод новой философии", в котором резко нападал на философию Декарта и изображал ее как источник безбожия и безнравственности. Декарт ответил на это небольшим полемическим сочинением. В 1643 г. в Амстердаме вышло его "Письмо к знаменитейшему мужу г. Воэцию".
239 в черновике здесь были написаны слова: "со стороны наихудших", зачеркнутые затем Спинозой.
И стр. 555.
240 Вместо этой фразы в черновике первоначально было следующее предложение: "Я утверждал, что все следует из природы бога с неизбежной необходимостью, подобно тому как из природы треугольника следует, что три его угла равняются двум прямым, и подобно тому, как из природы бога следует, что бог самого себя мыслит".
241 См. Декарта "Начала философии", часть I, § 39-41. После слов: "...бог мыслит самого себя вполне свободно, хотя и необходимо", в черновике первоначально стояла следующая фраза: "Однако, это, по-видимому, превосходит способность понимания, имеющуюся у этого человека, и я полагаю, что он, вместе со своим Декартом, не уразумел того, что свобода состоит не в индифферентизме, но что мы тогда бываем наиболее свободными, когда изъявляем свое согласие с тем, что нами перципируется ясно и отчетливо; хотя и невозможно не согласиться с этим, раз мы это таким образом перципировали".
Затем эта фраза была Спинозой зачеркнута и заменена словами: "Право, я не усматриваю... как, впрочем, признает и сам Декарт",
К стр. 557.
242 См. прим. 73 к "Богословско-политическому трактату".
243 О "естественном свете" см. прим. 10.
К стр. 558.
244 Это письмо было написано Спинозой по-голландски. Оригинал до нас не дошел. Голландский текст, напечатанный в Nagelate
700

Schriften, представляет собой, по всей вероятности, точное воспроизведение оригинала (ср. прим. 212). Латинский перевод письма, помещенный в Opera Posthuma под № 47, сделан, по-видимому, издателями.
Настоящий перевод берет за основу голландский текст Nagelate Schriften.
245 Кто такой "профессор NN", с достоверностью не известно. Биллем Мейер и Гебхардт предполагают, что речь идет о Кранене, профессоре философии Лейденского университета, последователе Декарта, упоминаемом в письме Бурга к Спинозе (см. письмо 67).
248 Сразу после выхода в свет, в 1670 г., "Богословско-политический трактат" был переведен Глаземакером с латинского на голландский язык. Но лишь в 1693 г. под заголовком "Правоверный теолог" перевод был напечатан.
К стр. 559.
247 Эта книга была издана анонимно в 1664 г. (второе издание- в 1668 г.). Предполагают, что автором ее был Христофор Рапп, канцлер курфюрста Бранденбургского.
248 См. прим. 1 к "Политическому трактату".
249 Слова: "а богам принадлежит все", взяты из латинского текста Opera Posthuma; в Nagelate Schriften они отсутствуют.
К стр. 560.
250 Оригинал этого письма, написанного Лейбницем по-латыни, хранится в архиве Объединенной Баптистской Общины в Амстердаме. С этого оригинала письмо было напечатано в Opera Posthuma под № 51 с незначительными изменениями (вместо имени Гудде в Opera Posthuma стоят шесть точек, конец письма опущен).
251 Лейбниц Готфрид Вильгельм (1646-1716) - известный немецкий философ-идеалист и крупнейший ученый. В ноябре 1676 г., проезжая через Голландию по дороге из Парижа в Ганновер, Лейбниц посетил в Гааге Спинозу и имел с ним несколько бесед. В дошедшей до нас переписке Спинозы сохранились письмо № 45 - Лейбница к Спинозе, и письмо № 46 - Спинозы к Лейбницу. Но из письма № 70 - Шуллера к Спинозе, и письма № 72 - Спинозы к Шуллеру, можно заключить, что между Лейбницем и Спинозой имел место и дальнейший обмен письмами, которые, однако, до нас не дошли.
252 "Заметка о продвинувшейся вперед оптике" (Notitia opticae promotae) была напечатана во Франкфурте-на-Майне в 1671 г. В собрании сочинений Лейбница, изданном Дутенсом в 1768 г., она помещена в 3-м томе.
253 Франциск Лана (1631-1687) был профессором философии и математики в Риме. Его "Предвестник", или "Введение", вышел в г. Брешиа (Италия) в 1670 г.
К стр. 561.
254 Лейбниц имеет в виду свою брошюру "Новая физическая гипотеза, с помощью которой причины большинства явлений при роды выводятся из некоторого единого универсального движения", изданную в Майнце в 1671 г.
701
255 Это письмо, написанное Спинозой по-латыни, дошло до нас в двух редакциях: 1) в рукописи, отосланной автором Лейбницу и хранящейся ныне в Государственной библиотеке г. Ганновера, и 2) в Opera Posthuma (под № 52). Расхождения между этими редакциями не существенны, за исключением того, что в Opera Posthuma опущен конец письма (подпись и постскриптум).
На оригинале письма, отосланном Лейбницу, сохранилась печать Спинозы с инициалами "В. d. S." и с девизом "caute" - "осторожно".
Настоящий перевод берет за основу латинский текст оригинала.
К стр. 563.
256 Письмо это, написанное Фабрициусом по-латыни, известно только по "Посмертным Сочинениям", где оно дается под № 53. Перевод сделан с латинского текста Opera Posthuma.
257 Фабрициус Иоганн-Людвиг (1632-1697) - немецкий теолог-кальвинист, профессор теологии и философии в Гейдельбергском университете и воспитатель наследного принца Пфальцского. "Переписка" содержит одно письмо Фабрициуса к Спинозе (№ 47) и ответ на него Спинозы (№ 48).
258 Пфальц являлся одним из важнейших небольших государств, составлявших старую Германскую империю. Столицей был город Гейдельберг. В 1556 г. в Пфальце была введена реформация. Гейдельбергский университет, основанный в 1386 г., является старейшим в Германии. Курфюрсту Карлу Людвигу (брат шведской королевы Христины, покровительницы Декарта), от имени которого пишет Фабрициус, Спиноза был рекомендован Урбэном Шевро, рассказывающим в своих мемуарах о том, что Спиноза привлек внимание Карла Людвига своими "Основами философии Декарта".
К стр. 564.
259 Это письмо, написанное Спинозой по-латыни, известно только по "Посмертным Сочинениям", где оно дается под № 54.
К стр. 565.
260 Письмо это известно нам только в отрывках. Даваемый в тексте отрывок взят из "Путевого дневника" некоего доктора Гальмана, который во время путешествия в 1703 г. по Нидерландам посетил Яна Риувертса-младшего. Выдержки из этого "Дневника", касающиеся Спинозы, были опубликованы Фрейденталем (Lebens geschichte Spinozas, Leipzig 1899).
Об этом же письме сообщает и Пьер Бейль в "Историческом и критическом словаре" (Роттердам 1702). В одном из примечаний к статье "Спиноза" он пишет: "Некто Ярих Иеллес, близкий друг Спинозы, обвинявшийся в некоторых ересях, решил в целях защиты опубликовать исповедание своей веры. Написав это исповедание, он отослал его Спинозе с просьбой сообщить свое мнение. Спиноза ответил, что прочитал с удовольствием это сочинение и не нашел в нем ничего такого, что мог бы изменить". И Бейль приводит по-латыни эту последнюю фразу (в 1-м лице: "я прочитал с удовольствием..." и т.д.). Эта же фраза, но по-голландски, приводится также и в послесловии к "Исповеданию универсальной
702
христианской веры" Яриха Иеллеса. "Исповедание" было издано Риувертсом в 1684 г., через год после смерти Иеллеса.
Настоящий перевод сделан с немецкого текста "Путевого дневника" Гальмана по изданию Гебхардта "Spinozas Briefwechsel", Leipzig 1914 (дело в том, что рассказ Риувертса в Гейдельбергском академическом издании "Спинозы" дан менее полно, чем в немецком издании "Переписки").
К стр. 566.
261 Соответствующее место отсутствует в печатном тексте "Исповедания". По-видимому, Иеллес его опустил под влиянием этого замечания Спинозы.
262 Керкринк (1639-1693) - доктор медицины, друг Спинозы. Среди книг Спинозы, оставшихся после его смерти, находились некоторые медицинские сочинения Керкринка.
263 По-видимому, это заголовок книги, циркулировавшей в рукописном виде.
294 По-видимому, это описка, т. к. профессора Валлона не было ни в Лейденском, ни в других нидерландских университетах. Возможно, что речь идет или о де Валлане, профессоре Утрехтского университета, или о де Вольдере, профессоре физики и математики Лейденского университета.
285 Гендрик ван Бронкхорст - меннонит и картезианец.
286 Это письмо, написанное Спинозой по-латыни, дошло до нас в оригинале, хранящемся ныне в Королевской библиотеке в Копенгагене. В "Посмертных Сочинениях" этого письма нет.
Перевод сделан с оригинала.
287 Гревиус Иоганн-Георг (род. 1632) - известный в свое время голландский филолог-классик, профессор риторики в Утрехтском университете. Это маленькое письмо Спинозы к Гревиусу (№ 49) является единственным в переписке философа.
268 Речь идет о письме Иоанна а Вуллена (амстердамского врача, жившего в Швеции) к В. Пизо, инспектору медицинской коллегии в Амстердаме. Письмо это было написано 1(11) февраля 1650 г., в день смерти Декарта, и рассказывало о болезни и смерти Декарта, причем дело изображалось таким образом, будто Декарт сам был виноват в своей смерти, т. к. не обратился вовремя к врачу, не пожелал воспользоваться услугами Вуллена и пустил себе кровь тогда, когда этого не следовало делать. У Гревиуса была копия этого письма, ныне хранящаяся в библиотеке Лейденского университета. Эта копия напечатана в ван-флотеновском издании сочинений Спинозы.
269 Кто такой "г-н де В.", неизвестно. Возможно, что это то же лицо, которое упоминается в письме 48 bis под именем Валлона (см. прим. 264).
К стр. 567.
270 Письмо это, написанное Спинозой по-голландски, известно только по "Посмертным Сочинениям", где оно дается под № 50. Имеются некоторые сомнения относительно того, действительно ли адресатом его является Ярих Иеллес. В "Посмертных Сочинениях", согласно заявлению издателей, письма расположены по корреспондентам Спинозы, письма же к Иеллесу даны под № 44, 45 и 47. Все же более вероятным является указание Шуллера в одном
703
из его писем к Лейбницу о том, что эти письма адресованы Иеллесу. В таком случае можно думать, что голландский текст письма, помещенный в Nagelate Schriften, воспроизводит оригинал (см. прим. 212). Из того, что текст в Nagelate Schriften сопровождается указанием на полях латинских терминов, следует, что латинский перевод письма, публикуемый Opera Posthuma, сделан самим Спинозой.
Настоящий перевод берет за основу текст Opera Posthuma.
271 В Nagelate Schriften обращение гласит: "Дорогой друг!"
272 Политическое учение Гоббса (1588-1679) пользовалось большим влиянием в среде приверженцев Яна де Витта.
273 См. "Метафизические мысли", часть I, глава 6 (см. т. I, стр. 280).
К стр. 568.
274 В Nagelate Schriften: "нечто реальное" (aliquid reale).
275 В Opera Posthuma: "determinatio negatio est". В Nagelate Schriften: "Bepaling ontkenning is", и в скобках к слову "bepaling" указывается латинский термин "definitio". Латинские слова "determinatio" и "definitio" и голландское слово "bepaling" могут иметь двоякое значение: 1) "ограничение" и 2) "определение". Из всего текста ясно, что здесь они употребляются Спинозой в смысле ограничения. Между тем очень часто это место переводится и толкуется как "всякое определение есть отрицание". Так понимает его и Гегель, и в этом толковании оно приобрело широкую известность, несмотря на то, что такое толкование основано на прямом недоразумении.
276 Речь идет о книге профессора философии Утрехтского университета Регнера ван Мансвельта "Против анонимного Богослово-политика", Амстердам 1674.
277 В Opera Posthuma - четыре звездочки, в Nagelate Schriften - девять точек. Эти звездочки и точки стоят, по-видимому, вместо существительного: "теологи", "профессора" или чего-нибудь подобного. Издатели "Посмертных Сочинений" сочли благоразумным опустить то слово, которое является подлежащим этого предложения. (В Nagelate Schriften перед девятью точками стоит еще определенный член "de".)
278 Это письмо, написанное Бокселем по-голландски, известно только по "Посмертным Сочинениям", где оно дается под № 55. Латинский перевод в Opera Posthuma сделан, по-видимому, самим Спинозой. Настоящий перевод сделан с текста Opera Posthuma.
279 Боксель Гуго - сторонник де Витта, пенсионарий города Горкума, близ Роттердама. После падения де Витта лишился своей должности. В дошедшей до нас переписке Спинозы имеется три письма Бокселя к Спинозе (№ 51, 53 и 55) и три письма Спинозы к Бокселю (№ 52, 54 и 56).
К стр. 569.
280 Речь идет о войне между Нидерландами и Францией.
281 Это письмо, написанное Спинозой по-голландски, известно только по "Посмертным Сочинениям", где оно дается под № 56. Можно думать, что в Nagelate Schriften помещен оригинал письма, так как не приводятся латинские термины. Также весьма вероятно, что латинский перевод, помещенный в Opera Posthuma, сделан самим Спинозой, который, по-видимому, с целью возможного опубликования подготовил латинский перевод всей переписки с Бокселем.
704
Настоящий перевод берет за основу латинский текст Opera Posthuma, но в тех случаях, когда голландский текст Nagelate Schriften дает более точные формулировки, использует их.
К стр. 570.
282 В Nagelate Schriften: "Я избираю средний путь между противоречием и лестью и прошу Вас, чтобы., ." и т.д.
К стр. 571.
283 Это письмо, написанное Бокселем по-голландски, дошло до нас в двух редакциях: 1) в "Посмертных Сочинениях", где оно дается под № 57, и 2) в рукописной копии с голландского оригинала. Эта копия хранится в сиротском доме "Померанец" в Амстердаме. Существенных расхождений между этими редакциями нет. Латинский перевод этого письма, помещенный в Opera Posthuma, сделан, по-видимому, самим Спинозой.
Настоящий перевод берет за основу голландский текст рукописной копии оригинала.
К стр. 572.
284 Иоанн Вирус, или Вир (1515-1588), -врач, написал книги "О духах" и "Псевдомонархия демонов".
285 Людвиг Лафатер (1527-1586) - протестантский проповедник в Цюрихе, автор "Трактата о привидениях, домовых и т.д." (Женева 1580).
288 Карданус, или Кардано Джероламо (1501-1576), - итальянский натурфилософ, врач и математик. Его сочинение "О тонкости вещей" появилось в 1550 г. Книга "О разнообразии вещей" - в 1557 г.
287 Речь идет, по-видимому, о немецком реформаторе Филиппе Меланхтоне (1497-1560), сподвижнике Лютера.
К стр. 573.
288 Алессандро Алессандри (1461-1523) - итальянский гуманист. В 1522 г. в Риме вышел его объемистый компилятивный труд, озаглавленный "Гениальные дни" и посвященный римским древностям. Труд этот много раз переиздавался.
289 Петр Тирэй (1546-1601) был профессором в Трире, Майнце и Вюрцбурге. Его книга "О явлениях духов" появилась в Кельне в 1600 г.
290 Этого абзаца нет в "Посмертных Сочинениях". Смысл его не вполне ясен, поскольку он имеет в виду конец письма 52, который до нас не дошел.
К стр. 574.
291 Письмо это, написанное Спинозой по-голландски, известно только по "Посмертным Сочинениям", где оно дается под № 58. Латинский перевод письма, помещенный в Opera Posthuma, сделан, по-видимому, самим Спинозой, так как в Nagelate Schriften дан перевод с латинского на голландский и приведены на полях латинские термины.
Наш перевод сделан с латинского текста Opera Posthuma.
705

К стр. 579.
292 Письмо это, написанное Бокселем по-голландски, известно только по "Посмертным Сочинениям", где оно дается под № 59. Латинский перевод письма, помещенный в Opera Posthuma, сделан, по-видимому, самим Спинозой, так как Nagelate Schriften дают перевод с латинского на голландский и приводят на полях латинские термины.
Настоящий перевод сделан с латинского текста Opera Posthuma.
К стр. 581.
293 См. прим. 7 к "Основам философии Декарта".
К стр. 583.
294 Спурина, или Спуринна, - предсказатель, советовавший Цезарю быть осторожным в иды марта (день убийства Цезаря).
К стр. 584.
295 Письмо это, написанное Спинозой по-голландски, известно только по "Посмертным Сочинениям", где оно дается под № 60. Латинский перевод письма, помещенный в Opera Posthuma, сделан, по-видимому, самим Спинозой, так как Nagelate Schriften дают перевод с латинского на голландский и приводят на полях латинские термины.
Настоящий перевод сделан с латинского текста Opera Posthuma.
К стр. 585.
296 По смыслу всего контекста надо было бы сказать: "делала бы бога похожим на себя". Возможно, что Спиноза умышленно пере ставил слова, чтобы смягчить "безбожный" характер этого места.
К стр. 587.
297 "Скрытыми качествами" (qualitates occultae) философы-схоластики (а также некоторые натурфилософы и алхимики эпохи Возрождения) называли таинственные внутренние "силы", присущие вещам и не выводимые из их чувственных качеств. О "скрытых качествах" говорили также некоторые аристотелики XVI века. Против "скрытых качеств" выступали, между прочим, Декарт и Роберт Бойль (ср. письмо 3).
298 "Интенциональными образами" (species intentionales) в схоластической философии назывались те "образы", "виды" или "формы" вещей, которые считались исходящими от внешних вещей и рассматривались как необходимые посредники при восприятии вещей и при мышлении о них. Учение об "интенциональных образах" возникло в результате соединения недостаточно хорошо понятой теории познания Аристотеля с теорией восприятия Демокрита, причем сами сторонники "интенциональных образов" не отдавали себе от чета в том, что эта теория исторически связана с Демокритом, от которого они обычно резко отмежевывались. Против "интенциональных образов" выступил, между прочим, Декарт (в "Диоптрике" и в "Ответах на шестые Возражения").
299 "Субстанциальные формы" (formae substantiales) - тоже термин схоластической философии, обозначавший "идеи", "формы" или "сущности" вещей в метафизическом платоно-аристотелевском смысле этих слов (см. прим. 6 к "Основам философии Декарта").
706

300 Легенда о сожжении книг Демокрита его завистливыми противниками встречается уже у Диогена Лаэрция ("Жизнь и учения людей, прославившихся в философии"). Ее повторяют гуманисты XVI века в своих компилятивных работах по античной истории и филологии.
К стр. 588.
301 Письмо это, написанное Чирнгаусом по-латыни, известно только по "Посмертным Сочинениям", где оно дается под № 61. Ответ Спинозы (письмо 58) показывает, что это письмо было адресовано не прямо Спинозе, а Шуллеру, который, по-видимому, пере слал Спинозе не все письмо, а сделанную им копию той его части, которая была адресована Спинозе.
302 Чирнгаус (Чирнгаузен) Эренфрид-Вальтер (1651-1708) - немецкий ученый и философ. Чирнгаус занимался исследованиями в области геометрии, работал над усовершенствованием оптических стекол большого диаметра. Чирнгаус был знаком со Спинозой и находился в близких отношениях с Лейбницем. В дошедшей до нас переписке Спинозы имеется пять писем Чирнгаус а к Спинозе (№ 57, 59, 65, 80 и 82) и семь писем Спинозы к Чирнгаусу (№ 58, 60, 64, 66, 72, 81 и 83 - некоторые из них адресованы Шуллеру, но содержат ответы Спинозы на вопросы Чирнгауса).
К стр. 590.
303 Конец письма: "и Вы найдете меня... №№" имеется только в Nagelate Schriften.
К стр. 591.
804 Это письмо, написанное Спинозой по-латыни, известно только но "Посмертным Сочинениям", где оно дается под № 62.
305 О Шуллере см. прим. 1 к "Трактату об усовершенствовании разума".
308 Имеется в виду Иоанн (по-голландски Ян) Риувертс (1617- 1685) - амстердамский книгоиздатель и книготорговец, коллегиант. Его книжный магазин являлся как бы духовным центром тогдашних вольнодумцев. Он издал все сочинения Спинозы и в переводе на голландский язык сочинения Декарта.
307 Имеется в виду Чирнгаус.
К стр. 593.
308 "Видят лучшее, а следуют худшему" - цитата из Овидия ("Метаморфозы", VII, 20). Спиноза приводит ее и в "Этике" (см. т. I наст. изд., стр. 536).
К стр. 595.
309 Это письмо, написанное Чирнгаусом по-латыни, известно только по "Посмертным Сочинениям", где оно дается под № 63.
К стр. 596.
310 Чирнгаус занимался геометрией и открыл особый метод измерения периметра кривых и ограничиваемой ими площади - метод касательных.
К стр. 597.
311 Это письмо, написанное Спинозой по-латыни, известно только по "Посмертным Сочинениям", где оно дается под № 64.
707
К стр. 598.
312 См. прим. 310.
313 Это письмо, написанное Ольденбургом по-латыни, известно только по "Посмертным Сочинениям", где оно дается под № 17.
314 Речь идет о "Богословско-политическом трактате" Спинозы. Письмо Ольденбурга к Спинозе, которое здесь упоминается, до нас не дошло.
К стр. 599.
315 Это письмо, написанное Ольденбургом по-латыни, известно только по "Посмертным Сочинениям", где оно дается под № 18.
К стр. 600.
316 Это письмо Спинозы до нас не дошло.
317 Речь идет об "Этике" Спинозы.
318 Оригинал этого письма, написанного Шуллером по-латыни, хранится в архиве Объединенной Баптистской Общины в Амстердаме. В "Посмертных Сочинениях" письмо дается под № 65 в сокращенном виде и с некоторыми стилистическими изменениями. Почерк, которым сделаны на автографе редакционные пометки, не спинозовский и не шуллеровский. На основании этого можно заключить, что редакционная переработка письма произведена издателями "Посмертных Сочинений". Настоящий перевод сделан с латинского текста оригинала.
К стр. 601.
319 Имеется в виду "Этика" Спинозы.
320 Первая часть "Этики".
К стр. 602.
321 Почему Шуллер не решался до этого времени сообщить Спинозе об отношении Бойля и Ольденбурга к "Богословско-политическому трактату", можно только предположить, что Спиноза дал своим друзьям указание не упоминать ничего об этом трактате. Настоящее письмо Шуллера было переслано не по почте, а через друзей: поэтому Шуллер и нашел возможным включить эти слова о "Богословско-политическом трактате".
322 Кто такой "господин Гент", неизвестно.
323 Имеется в виду Иоанн (по-голландски: Ян) Риувертс (см. о нем прим. 306).
324 Это письмо, написанное Спинозой по-латыни, известно только по "Посмертным Сочинениям", где оно дается под № 66.
К стр. 604.
325 Выражение "облик всей вселенной" ("facies totius universi") не встречается в "Этике". В схолии, на которую ссылается здесь Спиноза, речь идет о том же (опосредствованном через движение и покой) бесконечном модусе протяжения, но только в несколько иных выражениях. "Вся природа, - пишет там Спиноза, - составляет один индивидуум, части которого, т.е. все тела, из меняются бесконечно многими способами без всякого изменения индивидуума в его целом" (см. т. I, стр. 419). А двумя строками выше Спиноза говорит о неизменности формы такого рода много сложного индивидуума. Так как латинское слово "facies" означает
708
не только "лицо" (облик), но вообще "вид" (наружность), "фигуру", "форму", то "facies totius universi" можно перевести также словами "форма всей вселенной в ее целокупности".
326 Письмо это, написанное Чирнгаусом по-латыни, известно только по "Посмертным Сочинениям", где оно дается под № 67.
К стр. 605.
327 Письмо это, написанное Спинозой по-латыни, известно только по "Посмертным Сочинениям", где оно дается под № 68.
К стр. 606.
328 Письмо это, написанное Бургом по-латыни, известно только по "Посмертным Сочинениям", где оно дается под № 73.
329 Бург Альберт - сын видного государственною деятеля Нидерландов. Философию изучал в Лейденском университете. Уехав в Италию для продолжения образования, перешел там в католичество. Был членом францисканского ордена, остался фанатическим католиком.
330 О профессоре Кранене см. прим. 245.
К стр. 607.
331 Бург имеет в виду "Богословско-политический трактат" и его подзаголовок.
К стр. 612.
332 Амадис де Гаула - известный герой рыцарских романов XV и XVI веков.
К стр. 617.
333 Под таким заголовком это письмо было напечатано на латинском языке отдельной брошюрой во Флоренции в 1675 г. В "Посмертных Сочинениях" оно отсутствует. Мы точно даже не знаем, дошло ли это письмо до Спинозы. Но надо думать, что дошло, так как, судя по содержанию письма, Стенон писал его прежде всего для самого Спинозы и потому, несомненно, позаботился о том, чтобы письмо было им получено.
Письмо Стенона переиздано в факсимиле в первом томе Chronicon Spinozanum (Гаага 1921) Виллемом Мейером.
Перевод сделан с латинского текста брошюры, изданной во Флоренции. Вся средняя часть письма опущена, так как она посвящена исключительно восхвалению достоинств католической церкви и к Спинозе прямого отношения не имеет.
334 Стенон Николай (1638-1687) - врач, физиолог, анатом и палеонтолог, по происхождению датчанин. Обучаясь в 1660- 1663 гг. в Лейденском университете, был близок к Спинозе. Сделал некоторые открытия в области анатомии и палеонтологии. Перешел из лютеранства в католичество и, переехав в Италию, про менял занятия научной деятельностью на должность епископа. Данное письмо (67 bis) написано Стенопом Спинозе через некоторое время после его обращения в католичество.
335 Речь идет о "Богословско-политическом трактате" Спинозы.

<< Пред. стр.

страница 12
(всего 15)

ОГЛАВЛЕНИЕ

След. стр. >>

Copyright © Design by: Sunlight webdesign