LINEBURG


<< Пред. стр.

страница 5
(всего 14)

ОГЛАВЛЕНИЕ

След. стр. >>

18.



Шэ-гун спросил Цзы Лу, что за человек Кун-цзы.
Цзы Лу не ответил.
Учитель сказал Цзы Лу:
- Почему ты не сказал так: "Он из тех, кто, преисполнившись решимости, не помнит о еде; в радости забывает о печали и не думает о грядущей старости"? Сказал бы это, и достаточно.


19.



Учитель сказал: "Я не родился со знаниями. Я получил их благодаря любви к древности и настойчивости в учебе".


20.



Учитель не говорил о чудесах, силе, беспорядках и духах.


21.



Учитель сказал:
- Я не родился со знаниями. Я получил их благодаря любви к древности и настойчивости в учебе.


22.



Учитель сказал:
- Небо породило добродетель во мне, что мне может сделать Хуань Туй?


23.



Учитель сказал:
- Если я иду с двумя людьми, то у них обязательно есть чему поучиться. Надо взять то хорошее, что есть у них, и следовать ему. От нехорошего же надо избавиться.


24.



Учитель учил четырем вещам: пониманию книг, моральному поведению, преданности [государю] и правдивости.


25.



Учитель сказал:
- Совершенномудрого человека мне не удалось встретить. Встретился бы благородный муж, и этого было бы достаточно.
Учитель сказал:
- Доброго человека мне не удалось встретить. Встретился бы человек, обладающий постоянством, и этого было бы достаточно. Трудно обладать постоянством тому, кто, не имея чего-либо, делает вид, что имеет; кто пуст, но притворяется, что полон; кто нищий, но выдает себя за богатого.


26.



Учитель всегда ловил рыбу удочкой и не ловил сетью; стрелял птицу летящую и не стрелял птицу сидящую.


27.



Учитель сказал:
- Есть люди, которые, ничего не зная, действуют наобум. Я не таков. Слушаю многое, выбираю лучшее и следую ему; наблюдаю многое и держу все в памяти - это и есть [способ] постижения знаний.83


28.



С жителями Хусяна очень трудно было говорить [о морали], и когда один тамошний отрок захотел встретиться [с Учителем], ученики отнеслись к этому с предубеждением.
Учитель сказал:
- Я одобряю, что он очистился, и не одобряю то, что с ним было раньше. Зачем же сейчас так относиться к нему? Если человек сам очистился и пришел, мы обязаны приветствовать это, и не следует напоминать о прошлом.


29.



Учитель сказал:
- Разве человеколюбие далеко от нас? Если я хочу быть человеколюбивым, человеколюбие приходит.


30.



Сыбай84 из Чэнь спросил, разбирается ли луский Чжао-гун в Правилах.
Кун-цзы сказал:
- Разбирается в правилах.
Когда Кун-цзы удалился, [сыбай из Чэнь], приветствуя входящего Ума Ци85, сказал:
- Я слышал, что благородный муж не [привержен традициям] дана, но, оказывается, благородный муж [привержен традициям] дана86! Правитель [Чжао-гун] взял в жены девицу из царства У, которая носит ту же фамилию [Цзи], а назвал ее У Мэнцзы. Если он разбирается в Правилах, то кто не разбирается в них?
Ума Ци сообщил об этом Учителю, который сказал:
- Как я счастлив! Если я совершу ошибку, люди непременно укажут на нее.


31.



Когда Учитель оказывался с теми, кто пел, то, если пели хорошо, он просил начать сначала, а затем присоединялся и сам.


32.



Учитель сказал:
- В учености я не уступаю другим людям. Но я не могу поступать, как благородный муж.


33.



Учитель сказал:
- Разве я смогу стать мудрецом или человеколюбивым человеком? Я всего лишь учусь без пресыщения, просвещаю без устали. Только это я и могу сказать о себе.
Гунси Хуа87сказал:
- Мы, ваши ученики, не можем научиться и этому.


34.



Учитель серьезно заболел.
Цзы-лу просил его обратиться с молитвой к духам.
Учитель спросил:
-Делается ли это?
Цзы-лу сказал:
- Делается. В молитве говорится: "Обратись с молитвой к духам неба и земли".
Учитель сказал:
- Я уже давно обращаюсь с молитвой к духам.


35.



Учитель сказал:
- Расточительность ведет к непослушанию, а бережливость - к скаредности; но лучше быть скаредным, чем непочтительным.


36.



Учитель сказал:
- Благородный муж безмятежен и спокоен, маленький человек постоянно встревожен и обеспокоен.


37.



Учитель был мягок, но строг; внушителен, но не зол; почтителен, но сдержан.




Глава VIII
"Таи Бо"


"Тай Бо..."


1.



Учитель сказал:
- Тай Бо88, о нем можно сказать, что в высшей степени добродетелен. Трижды89 отказывался от трона в Поднебесной. Народ не смог подыскать соответствующих слов, дабы прославить его.


2.



Учитель сказал:
- Почтительность без ритуала приводит к суетливости; осторожность без ритуала приводит к боязливости; смелость без ритуала приводит к смутам; прямота без ритуала приводит к грубости.
Если благородный муж должным образом относится к родственникам, в народе процветает человеколюбие. Если он не забывает о друзьях, народ не утрачивает отзывчивость.


3.



Когда Цзэн-цзы заболел, он призвал своих учеников и сказал им:
- Посмотрите на мои ноги, посмотрите на мои руки! В "[Книге] Стихов" сказано: "Будь осторожен! Будто ты на краю бездны, будто идешь ты по тонком льду". Отныне я только понял, как избежать напастей, мои ученики!


4.



Когда Цзэн-цзы90 заболел, Мэн Цзинцзы навестил его.
Цзэн-цзы сказал:
- Птицы перед смертью жалобно кричат, люди перед смертью о добре говорят. Благородный муж должен ценить в Дао-Пути91 три [принципа]:
- быть взыскательным к своим манерам, тогда можно избежать грубости и надменности;
- сохранять спокойный вид, тогда люди проникнутся доверием;
- в речах подбирать слова и тон, тогда можно избежать пошлости и ошибок.
Что касается такой мелочи, как расстановка жертвенных сосудов, то за это отвечают соответствующие чины.


5.



Цзэн-цзы сказал:
- Способный сам, он мог учиться у неспособного; обладая широкими знаниями, он мог спрашивать у незнающего; ученый, он [не боялся] выглядеть как неуч; наполненный, [не боялся] казаться пустым; получив обиду, не стремился рассчитаться - так вел себя один мой старый друг.92


6.



Цзэн-цзы сказал:
- Тот, кому можно поручить воспитание юного принца ростом в шесть чи, кому можно доверить управление [царством] размером в сто ли, кто не дрогнет в чрезвычайной ситуации - не благородный ли это муж? Да, это благородный муж.


7.



Цзэн-цзы сказал:
- Не бывает ши-книжника без широты ума и твердости духа. Его ноша - распространение человеколюбия и добродетели во всей Поднебесной - разве не тяжела она? Только смерть прерывает его путь - разве не долог он?


8.



Учитель сказал:
- Воодушевляйся "[Книгой] стихов", опирайся на Правила, совершенствуйся музыкой.


9.



Учитель сказал:
- Народ можно заставить повиноваться, но нельзя заставить понимать почему.


10.



Учитель сказал:
- Когда любят отвагу и ненавидят бедность, это может привести к бунту; когда очень ненавидят людей, лишенных человеколюбия, это также может привести к бунту.


11.



Учитель сказал:
- Пусть человек блещет талантами Чжоу-гуна, но если он заносчивый и скаредный, то остальные его качества не заслуживают внимания.


12.



Учитель сказал:
- Нелегко найти человека, который, проучившись три года, не мечтал бы получить казенное жалованье.


13.



Учитель сказал:
- В любви к учению опирайтесь на искреннюю убежденность; стойте до смерти за правильное учение. Не посещайте государство, где неспокойно; не живите в государстве, где беспорядки. Если в Поднебесной царит спокойствие, будьте на виду; если в Поднебесной нет спокойствия, скройтесь. Если государство управляется правильно, бедность и незнатность вызывают стыд. Если государство управляется неправильно, то богатство и знатность также вызывают стыд.


14.



Учитель сказал:
- Если не находишься на службе, нечего думать о государственных делах.


15.



Учитель сказал:
- Когда главный придворный музыкант [царства Лу] Чжи начинает исполнять песню и когда заканчивается ода "Крики чаек", как ласкают слух приятные звуки!


16.



Учитель сказал:
- Безрассудный и к тому же не прямой, глупый и к тому же не кроткий, неспособный и к тому же не честный - такого рода людей я просто не понимаю.


17.



Учитель сказал:
- Учитесь так, как будто вы не в состоянии достичь знаний, словно вы боитесь их потерять.


18.



Учитель сказал:
- О как велики были Шунь и Юй, владея Поднебесной они не считали ее своей.


19.



Учитель сказал:
- О как велик был Яо как правитель! О как он был велик! Только небо более велико! Яо следовал его законам. Народ не смог [даже] выразить этого в словах. О как обширна была его добродетель! О как велики были его заслуги! О как прекрасны были его установления!


20.



У Шуня было всего пять сановников, а в Поднебесной царило истинное правление.
У-ван93 сказал:
- У меня десять способных сановников.
Кун-цзы [в связи с этим] заметил:
- Трудно подобрать таланты, не так ли? Период от Тана до Юя94 богат талантами. [У чжоуского У-вана] среди сановников была одна женщина, таким образом, фактически их было девять. И хотя [чжоуский У-ван] владел двумя третями [страны], он все еще считался подданным Инь. Можно сказать, что добродетель дома Чжоу достигла высших пределов.


21.



Учитель сказал:
- Юй95! К нему у меня нет нареканий. Он ел и пил скудно, но проявлял почтительность, принося жертвы богам и духам; ходил обычно в грубой одежде, но его ритуальное одеяние было красивым; он жил в простом доме, но все силы его уходили на рытье [оросительных] каналов. Да! К Юю у меня нет нареканий!




Глава IX
"Цзы Хань"


"Учитель редко..."


1.



Учитель редко говорил о выгоде, воле неба и человеколюбии.


2.



Человек из Дасян сказал:
- Велик Кун-цзы. Его ученость огромна, но он еще не прославился.
Услышав это, Кун-цзы сказал, обращаясь к ученикам:
- Что бы мне сделать? Доказать ли искусство управления колесницей или искусство стрельбы из лука? Я покажу искусство управления колесницей.


3.



Учитель сказал:
- В соответствии с ритуалом следует делать шапки из конопли. Но теперь изготовляют из шелка. Так экономнее, и я следую этому.
В соответствии с ритуалом государя следует приветствовать у входа в залу. Но теперь приветствуют после того, как он уже вошел в залу. Это - [проявление] заносчивости. И хотя я иду против всех, я приветствую, стоя у входа в залу.96


4.



Учитель категорически воздерживался от четырех вещей: он не вдавался в пустые размышления, не был категоричен в своих суждениях, не проявлял упрямства и не думал о себе лично.


<< Пред. стр.

страница 5
(всего 14)

ОГЛАВЛЕНИЕ

След. стр. >>

Copyright © Design by: Sunlight webdesign