LINEBURG


страница 1
(всего 14)

ОГЛАВЛЕНИЕ

След. стр. >>

Конфуций
Лунь юй



"Лунь Юй": Восточная литература; 2001
ISBN 5-02-018024-6

Аннотация

Первое издание полного научного перевода "Лунь юя" на русский язык, основанного на критическом анализе предшествующих переводов на европейские, а также современные китайский, корейский и японский языки.

Лунь Юй
(Беседы и Суждения)




Конфуций
Кун-Цзы , реже Кун Фу-Цзы , Confucius
якобы около 551 до н.э. - 479 до н.э.

Глава I
"Сюэ Эр"


"Учиться и..."1


1.



Учитель сказал2:
- Учиться и время от времени повторять изученное, разве это не приятно? Встретить друга, прибывшего издалека, разве это не радостно? Человек остается в неизвестности и не испытывает обиды, разве это не благородный муж?3


2.



Ю-цзы4 сказал:
- Мало людей, которые, будучи почтительными к родителям и уважительными к старшим братьям, любят выступать против вышестоящих. Совсем пет людей, которые не любят выступать против вышестоящих, но любят сеять смуту. Благородный муж стремится к основе. Когда он достигает основы, перед ним открывается правильный путь. Почтительность к родителям и уважительность к старшим братьям - это основа человеколюбия.5


3.



Учитель сказал:
- У людей с красивыми словами и притворными манерами мало человеколюбия.


4.



Цзэн-цзы6 сказал:
- Я ежедневно проверяю себя в трех отношениях: преданно ли служу людям, искренен ли в отношениях с друзьями, повторяю ли заповеди учителя?


5.



Учитель сказал:
- Управляя царством, имеющим тысячу боевых колесниц, следует серьезно относиться к делу и опираться на доверие, соблюдать экономию в расходах и заботиться о людях; использовать народ в соответствующее время.7


6.



Учитель сказал:
- Молодые люди должны дома проявлять почтительность к родителям, а вне его - уважительность к старшим, серьезно и честно относиться к делу, безгранично любить народ и сближаться с человеколюбивыми людьми. Если после осуществления всего этого у них останутся силы, их можно тратить на чтение книг.8


7.



Цзы-ся9 сказал:
- Если кто-либо вместо любви к прекрасному избирает уважение к мудрости, отдает все свои силы служению родителям, не щадит своей жизни, служа государю, правдив в отношениях с друзьями, то, хотя о нем и говорят, что он не обладает ученостью, я обязательно назову его ученым человеком.10


8.



Учитель сказал:
- Если благородный муж не ведет себя с достоинством, он не имеет авторитета, и, хотя он и учится, его знания не прочны. Стремись к преданности и искренности; не имей друзей, которые бы уступали тебе [в моральном отношении]; совершив ошибку, не бойся ее исправить.11


9.



Цзэн-цзы сказал:
- Если должным образом относиться к похоронам родителей и чтить память предков, то мораль в народе будет все более укрепляться.12


10.



Цзы-цинь13 спросил Цзы-гуна14:
- Когда учитель прибывал в какое-нибудь царство, он обязательно хотел услышать, как оно управляется. Он сам спрашивал об этом или же ему рассказывали?
Цзы-гун ответил:
- Учитель был мягок, доброжелателен, учтив, бережлив, уступчив и благодаря этому узнавал [об управлении]. Он добивался этого не так, как другие.


11.



Учитель сказал:
- Если при жизни отца следовать его воле, а после его смерти следовать его поступкам и в течение трех лет не изменять порядков, заведенных отцом, то это можно назвать сыновней почтительностью.


12.



Ю-цзы сказал:
- Использование ритуала ценно потому, что оно приводит людей к согласию. Путь древних правителей был прекрасен. Свои большие и малые дела они совершали в соответствии с ритуалом. Совершать то, что нельзя делать, и при этом в интересах согласия стремиться к нему, не прибегая к ритуалу для ограничения этого поступка, - так поступать нельзя.


13.



Ю-цзы сказал:
- Если в искренности [человек] близок к долгу, словам его можно верить. Если в почтении [человек] близок к ритуалу, его не следует позорить. Если он не утратил родственных чувств, на него можно положиться.


14.



Учитель сказал:
- Когда благородный муж умерен в еде, не стремится к удобству в жилье, расторопен в делах, сдержан в речах и, чтобы усовершенствовать себя, сближается с людьми, обладающими правильными принципами, о нем можно сказать, что он любит учиться.


15.



Цзы-гун спросил:
- Хорошо ли, если бедняк не заискивает, а богач не зазнается?
Учитель ответил:
- Хорошо, но не так, как если бы бедняк испытывал радость и богач любил ритуал.
Цзы-гун спросил:
- Не об этом ли говорится в "Ши цзин": [слоновую кость] вначале режут, а затем отделывают, [яшму] вначале вырезают, а затем отшлифовывают.15
Учитель ответил:
- Сы! С вами можно начать разговор о "Ши цзин". Когда я говорю вам о чем-нибудь, что совершилось в прошлом, вы [уже] знаете, что последует в будущем.


16.



Учитель сказал:
- Не беспокойся о том, что люди тебя не знают, а беспокойся о том, что ты не знаешь людей.




Глава II
"Вэй Чжэн"


"Осуществлять правление..."


1.



Учитель сказал:
- Правящий с помощью добродетели подобен полярной звезде, которая занимает свое место в окружении созвездий.16


2.



Учитель сказал:
- Если выразить одной фразой смысл трехсот17 стихов "Ши цзин", то можно сказать, что в них нет порочных мыслей.


3.



Учитель сказал:
- Если руководить народом посредством законов и поддерживать порядок при помощи наказаний, народ будет стремиться уклоняться [от наказаний] и не будет испытывать стыда. Если же руководить народом посредством добродетели и поддерживать порядок при помощи ритуала, народ будет знать стыд и он исправится.18


4.



Учитель сказал:
- В пятнадцать лет я обратил свои помыслы к учебе.
В тридцать лет я обрел самостоятельность.
В сорок лет я освободился от сомнений.
В пятьдесят лет я познал волю неба.
В шестьдесят лет научился отличать правду от неправды.
В семьдесят лет я стал следовать желаниям моего сердца и не нарушал ритуала.


5.



Мэн И-цзы19 спросил о почтительности к родителям.
Учитель ответил:
- Не нарушай [принципов].
Когда Фань Чи20 вез [учителя] на колеснице, тот сказал ему:
- Мэн-сунь спросил меня о почтительности к родителям, я ему ответил: "Не нарушай [принципов]".
Фань Чи спросил:
- Что это значит?
Учитель ответил:
- При жизни родителей служить им, следуя ритуалу. Когда они умрут, похоронить их в соответствии с ритуалом и приносить им жертвы, руководствуясь ритуалом.


6.



Мэн У-бо21 спросил о почтительности к родителям.
Учитель ответил:
- Родители всегда печалятся, когда их дети болеют.22


7.



Цзы-ю23 спросил о почтительности к родителям.
Учитель ответил:
- Сегодня почтительностью к родителям называют их содержание. Но люди содержат также собак и лошадей. Если родителей не почитать, то чем будет отличаться отношение к ним от отношения к собакам и лошадям?


8.



Цзы-ся спросил о почтительности к родителям.
Учитель ответил:
- Трудно постоянно выражать радость. Разве можно считать почтительностью к родителям только то, когда дети работают за них и предлагают им первым отведать вино и пищу?


9.



Учитель сказал:
- Я беседовал с Хуэем24 целый день, и он, как глупец, ни в чем мне не прекословил. Когда он ушел, подумал о нем и смог понять, что Хуэй далеко не глупец.


10.



Учитель сказал:
- Посмотрев на поступки человека, взгляни на их причины, установи, вызывают ли они у него беспокойство. И тогда, сможет ли человек скрыть, [что он собой представляет]? Сможет ли человек скрыть, [что он собой представляет]?


11.



Учитель сказал:
- Тот, кто, повторяя старое, узнает новое, может быть наставником [людей].


12.



Учитель смазал:
- Благородный муж не подобен вещи.25


13.



Цзы-гун спросил о благородном муже.
Учитель ответил:
- Он прежде осуществляет задуманное, а потом уже говорит об этом.


14.



Учитель сказал:
- Благородный муж ко всем относится одинаково, он не проявляет пристрастия; низкий человек проявляет пристрастие и не относится ко всем одинаково.


15.



Учитель сказал:
- Учиться и не размышлять - напрасно терять время, размышлять и не учиться - губительно.


16.



Учитель сказал:
- Изучение неправильных взглядов вредно.


17.



Учитель сказал:
- Ю26, я научу тебя [правильному отношению] к знанию. Зная что-либо, считай, что знаешь; не зная, считай, что не знаешь, - это и есть [правильное отношение] к знанию.


18.



Цзы-чжан27 учился, чтобы стать чиновником.
Учитель сказал:
- [Для этого надо] больше слушать, не придавая значения тому, что вызывает сомнения, об остальном говорить осторожно, и тогда порицаний будет мало. [Для этого надо] больше видеть, не делать того, в чем не уверен, а остальное делать осторожно, и тогда будет мало раскаянии. Когда слова вызывают мало порицаний, а поступки мало раскаянии, тогда можно стать чиновником.


19.



Ай-гун28 спросил:
- Какие нужно принять меры для того, чтобы народ подчинялся?
Кун-цзы ответил:
- Если выдвигать справедливых людей и устранять несправедливых, народ будет подчиняться. Если же выдвигать несправедливых и устранять справедливых, народ не будет подчиняться.


20.



Цзи Кан-цзы29 спросил:
- Как сделать народ почтительным, преданным и старательным?
Учитель ответил:
- Если вы будете в общении с народом строги, то народ будет почтителен. Если вы проявите сыновнюю почтительность к своим родителям и будете милостивы [к народу], то народ будет предан. Если вы будете выдвигать добродетельных людей и наставлять тех, кто не может быть добродетельным, то парод будет старательным.


21.



Кто-то сказал Кун-цзы:
- Почему вы не занимаетесь управлением [государством]?
Учитель ответил:
- В "Шу цзин" говорится: "Когда надо проявить сыновнюю почтительность, прояви сыновнюю почтительность; будь дружен со своими братьями, осуществление этого и есть управление". Если это и есть управление, то к чему заниматься управлением [государством]?


22.



Учитель сказал:
- Не знаю, как можно, чтобы у человека не было правдивости. Это подобно тому, что у большой повозки нет скрепы, а у малой - нет поперечины. Как можно ехать [на этих повозках]?


23.



Цзы-чжан спросил:
- Можно ли знать, что будет десять поколений спустя?
Учитель ответил:
- [Династия] Инь унаследовала ритуал [династии] Ся; то, что она отбросила, и то, что она добавила, - известно. [Династия] Чжоу унаследовала ритуал [династии] Инь; то, что она отбросила, и то, что она добавила, - известно. Поэтому можно знать, что будет при преемниках династии Чжоу, хотя и сменят друг друга сто поколений.


24.



Учитель сказал:
- Приносить жертвы духам не своих предков - проявление лести. Видеть то, осуществление чего требует долг, и не сделать есть отсутствие мужества.




Глава III
"Баи"


"Восемь рядов..."

страница 1
(всего 14)

ОГЛАВЛЕНИЕ

След. стр. >>

Copyright © Design by: Sunlight webdesign