LINEBURG


<< Пред. стр.

страница 7
(всего 28)

ОГЛАВЛЕНИЕ

След. стр. >>

в течение в русском языке, где эти слова обычно опускаются:
She has been sleeping for six hours. => Она спит шесть часов. = Она спит в
течение шести часов.
Комментарий:
слово o'clock используется только тогда, когда время называется ровно в часах:
Сейчас пять часов. => It is five o'clock. Было десять часов. => It was ten
o'clock.
u не ставится во множественном числе; слово hour => час может заменять слово
o'clock, а также используется во всех других ситуациях с обозначением времени:
It is ten o'clock. = It is ten hours. They will be here in ten hours, (o'clock —
нельзя) =>
Они будут здесь через десять часов.
from с; обозначает начало промежутка времени: from the first of May, но в этом значении
используется редко; чаще используется в сочетании from ... till (реже from ... to) => с ... до;
обозначает начало и завершенность промежутка времени: from 1917 till 1992.
92
about => около / приблизительно:
They will call us about seven (o'clock / hours). =>
Они позвонят нам часов в семь / приблизительно в семь часов / часов около
семи.
after => после какого-либо (любого) промежутка времени или действия:
They will not be working after three o'clock. => Они не будут работать после
трех часов.
Не will come here after the meeting. => Он приедет сюда после собрания.
after => через какой-либо промежуток времени; в этом значении используется со
сказуемым в Past (сравните in выше):
After a few weeks she got married. =>
Через несколько недель она вышла замуж.
Примечание:
вместо предлога after в этом значении можно использовать наречие later => спустя:
A few weeks later she got married. =>
Через несколько недель она вышла замуж.
before => до / перед каким-либо (любым) промежутком времени или действием:
They had not been working before three o'clock. =>
До трех часов они не работали, (начали работать после трех)
John had called my sister before he went to the airport. =>
Перед тем, как отправиться в аэропорт, Джон позвонил моей сестре.
through => на протяжении всего промежутка времени:
Не can speak through hours. =>
Он может говорить часами.
Не can do it Monday through Friday. =>
Он может делать это начиная с понедельника и до пятницы.
over => свыше / более:
Не has been waiting here over an hour. => Он ждет здесь больше часа.
between => между:
Не will come between three (o'clock) and four (o'clock). =>
Он придет между тремя и четырьмя часами.
near => близко к:
She will come near eight (o'clpck). => Она придет часов в восемь.
till / until => до:
She will wait till / until ten (o'clock). => Она будет ждать до десяти часов.
since => с / с тех пор, как; используется с формулой Perfect:
She has not been here since last year. => Она не была здесь с прошлого года.
during => на протяжении всего промежутка времени:
They clean offices during summer. => Летом / Все лето они убирают
помещения.
during => во время (в какой-то момент указанного промежутка времени):
I don't want to call you during her sleep. => Я не хочу звонить тебе, пока она
спит.
Несколько наиболее употребительных устойчивых сочетаний с предлогами:
according to => согласно:
We are going there tomorrow according to our plan. =>
Согласно нашему плану, мы отправляемся туда завтра.
as for / as to => что касается:
As for her, she will be happy to have such a husband. =>
Что касается ее, то она будет счастлива иметь такого мужа.
because of => из-за (по причине того, что):
I am here because of the war. => Я нахожусь здесь из-за того, что идет
война.
by means of => посредством:
We shall do it by means of water. => Мы сделаем это с помощью
(посредством) воды.
due to => благодаря / из-за (по причине того, что):
I am here due to his help. => Я нахожусь здесь благодаря его помощи.
in case of => в случае:
I don't want to be here in case of his coming. => Я не хочу быть здесь (в
случае), если он придет.
instead of => вместо:
I shall buy a house instead of a car. => Я куплю дом вместо машины.
in spite of => несмотря на:
I don't like him in spite of his money. => Он мне не нравится, несмотря на
свои деньги.
owing to => благодаря:
Owing to his help I feel well now. => Благодаря его помощи, я сейчас
чувствую себя хорошо.
thanks to => благодаря:
I bought my house thanks to your help. => Я купил дом благодаря твоей
помощи..
Несколько наиболее употребительных глаголов, сочетающихся с
существительными или местоимениями посредством предлогов (в русском языке при
описании подобных ситуаций предлог не ставится); если существительного / местоимения
нет, предлог не нужен:
to listen to smb. / smth. => слушать кого-либо /что-либо:
Примечание:
здесь и далее smb. = somebody => кто-либо;
smth. = something => что-либо
Listen to me, please. => Послушай меня, пожалуйста. но:
Listen, please. => Слушайте, пожалуйста.
to wait for smb. / smth. => ждать кого-либо / что-либо:
I shall wait for father here. => Я подожду отца здесь. но:
I shall wait here. => Я подожду здесь.
to smile at smb. => улыбаться:
She smiled at him. => Она улыбнулась ему. но:
She was smiling. => Она улыбалась.
to ask smb. for smth. => просить у кого-либо что-либо:
She asked me for help. => Она попросила помощи у меня / помочь.
Don't ask them for money. => He проси у них денег.
Примечание:
to ask smb. smth. / to ask smb. to do smth. => спрашивать (просить) кого-либо о чем-
либо/сделать что-либо:
They didn't ask me my name. => Они не спросили, как меня зовут.
She asked me to come next time. => Она попросила меня прийти в другой
раз.
to look for smb. /smth. => искать кого-либо / что-либо:
Не is looking for his wife. => Он ищет свою жену.
Несколько наиболее употребительных глаголов, сочетающихся с другими словами
посредством предлогов, не совпадающих по своему значению с русскими предлогами:
to hint at smth. => намекать на что-либо:
Не hinted at my money. => Он намекал на мои деньги (на то, что у меня
есть деньги).
Комментарий:
практически во всех подобных случаях за предметом легко угадывается действие,
поэтому в русском языке мы можем использовать придаточные предложения.
to hope for smb. / smth. => надеяться на кого-либо / что либо:
She hopes for your help. => Она надеется на твою помощь (на то, что ты
ей поможешь).
to depend on / upon smb. / smth. => зависеть от кого-либо / чего-либо:
Everything depends on them. => Все зависит от них (от того, как они себя
поведут).
to leave for => уехать в:
She is leaving for Moscow next week. => Она уезжает в Москву на
следующей неделе.
Несколько наиболее употребительных глаголов, не требующих в английском языке
после себя предлогов, тогда как в русском языке в подобных ситуациях предлог
необходим:
to leave => уехать из:
She left Minsk yesterday. => Она уехала из Минска вчера.
имеет другие значения (см. Словарь), например:
Не left his car near the house. => Он оставил машину возле дома.
to play => играть (во-что-либо / на чем-либо):
обратите внимание:
играть в игры — без артикля;
играть на музыкальном инструменте — с определенным артиклем
to play football => играть в футбол;
to play the piano => играть на пианино
to need => нуждаться в (с этим глаголом удобно поступать так же, как и с глаголом to
like):
They need your help. — (Они нуждают твою помощь.) => Они нуждаются
в твоей помощи. / Им нужна твоя помощь.
to answer => отвечать на:
They didn't answer my letter. => Они не ответили на мое письмо.
I shall answer your question. => Я отвечу на ваш вопрос.
to follow => следовать за:
Не followed them. => Он последовал за ними.
to join => присоединиться к / вступить в (организацию):
Their sister didn't want to join us. => Их сестра не захотела присоединиться
к нам.
Не joined the party in 1917. => Он вступил в партию в 1917 году.
to doubt => сомневаться в:
I don't doubt your feelings. => Я не сомневаюсь в твоих чувствах.

Дополнение к Теме 2: Послелоги
В английском языке существуют не только предлоги, но и послелоги. В русском языке
подобного понятия нет. Что это такое? Определение вытекает из названия: если предлоги
предваряют что-либо, т.е. ставятся перед существительными / местоимениями / другими
словами, то послелоги следуют за чем-либо, а именно, стоят после глаголов. Назначение
предлогов и послелогов в предложении тоже различается: предлоги служат для того, чтобы
связывать слова между собой в их взаимодействии; послелоги придают глаголу другое
значение или дополняют уже существующее.
Например:
В русском языке есть слова нокдаун и нокаут. Так вот, эти слова — не что иное, как
английский глагол knock (ударить) + послелоги down (вниз) и out (наружу / за пределы чего-
либо). Смысл получается следующий:
knock down => ударить так, чтобы упал (можно подняться и продолжать
бой);
knock out => ударить так, чтобы не смог продолжать бой (выбыл из
борьбы / оказался за пределами соревнований)
Многие послелоги совпадают по форме с предлогами (in / on / over / ...); многие .имеют
только свою форму (away / off / up и др.) и не используются в качестве предлогов.
Иногда послелоги встречаются в составе других слов (стоят в начале или в конце,
пишутся слитно или через дефис), образуя совершенно новые смысловые единицы (upstairs /
downstairs / uptown / down-town / outside / knockdown и др.):
They are waiting for us downstairs. => Они ждут нас внизу. Не looked
ridiculous in that get-up. => Он выглядел, смешно в этом наряде.
Послелоги, как правило, имеют одно основное значение и несколько второстепенных.
При использовании с глаголом основного значения смысл полученной формы легко
определяется:
Come in. => Войдите. Go out. => Выйдите.
При использовании второстепенных значений смысл сильно искажается, и тогда
необходима помощь словаря.
В словарной статье сначала даются значения глагола без послелогов, а уже потом — с
послелогами (˜˜˜˜˜ out / ˜˜˜˜˜˜ in / ˜˜˜˜˜˜ up/ ...).
ЗАПОМНИТЕ:
если в английском тексте глагол стоит с послелогом, то в словаре его нужно
искать обязательно с этим же послелогом, иначе смысл ситуации можно воспринять
неверно; в английском языке послелоги используются очень часто; есть даже специальные
словари, где значения глаголов описываются только в сочетании с послелогами;
при произнесении глагола с послелогом вслух ударение обязательно падает на
послелог, а не на сам глагол.
Некоторые широко употребительные глаголы являются таковыми только благодаря
возможности сочетаться с послелогами. Например, to get — сам по себе во многих случаях
вообще никак не переводится, а обозначает просто действие. В сочетании же с послелогами
может использоваться для описания самых разных ситуаций:
to get up => сделать действие вверх =” встать;
to get out => сделать действие наружу => выйти / выбраться /
высвободиться
В английских предложениях могут встретиться одновременно как бы два (даже
одинаковых) предлога — ничего страшного, просто один — послелог и относится к
предшествующему глаголу, а другой — предлог и относится к следующему за ним
существительному / местоимению:
The table was taken out in May. => Стол вынесли (наружу из дома) в мае.
The table was taken in in October. => Стол внесли (в дом) в октябре.
Иногда глагол в английском предложении используется одновременно с двумя
послелогами, каждый из которых по-своему дополняет смысловое значение этого глагола:
The car was moving on up the slope. => Машина двигалась (вперед) вверх
по склону.
В некоторых случаях послелог может'стоять после существительного или местоимения,
хотя все равно относится к глаголу:
Не will take the table in after lunch. => Он внесет стол в дом после обеда.
Не looked at his tongue in the mirror and then put it back in. => Он посмотрел
на свой язык в зеркало, а затем опять спрятал его.
Послелоги вообще без глагола тоже встречаются в английских предложениях — в
подобных ситуациях их значения легко угадываются по контексту:
Her room was about ten minutes' walk from the main entrance, up a lot of stairs
and along a lot of corridors. => Ее комната находилась приблизительно в десяти
минутах ходьбы от главного входа, нужно было подняться по многочисленным
лестницам и пройти много (вдоль многих) коридоров.
. Иногда на месте послелога в предложении (т.е. после глагола, но не перед
существительным или местоимением) может оказаться предлог, который все равно будет
относиться к "своему" слову. Самыми распространенными из таких случаев являются два:
1. В специальных вопросах и придаточных предложениях, образованных по их
типу:
Where do you come from? => Откуда Вы (родом)?
I don't know where he comes from. => Я не знаю, откуда он
(родом).
2. В предложениях с Passive, когда в качестве сказуемого используется глагол,
сочетающийся с другими словами посредством предлога :
She was not being looked for yesterday. =>
Ее не искали вчера.
Не is not being listened to. =>
Его не слушают.
Послелоги очень часто используются в разговорной речи.
Несколько широко употребительных в разговорной речи выражений с
послелогами:
Примечание:
многие из перечисленных ниже сочетаний имеют и другие (менее
распространенные) значения — см. Словарь.
Come on! => Давай! (побуждение к действию):
Come on, help me. =>
Давай, помоги мне.
Come on, let's go. =>
Давай, пошли.
to be in / to be out => быть / не быть дома или в каком-либо другом помещении
(офисе /конторе / ...):
Is your husband in? => Твой муж дома?
No, he is out. (= No, he is not in.) => Нет, его нет дома.
Не will be in in a few minutes. => Он будет (дома) через несколько минут.
to be back => возвращаться:
They are not back yet. => Они еще не вернулись.
to come back => возвращаться:
She will not come back. => Она не вернется (назад).
to get back=> возвращаться:
We got back (home) at ten o'clock. => Мы вернулись (домой) в десять часов.
103
to check in => проходить регистрацию (на авиарейс / в гостинице / по прибытии на
рабочее место):
Passengers should check in for flight LH232 to Paris. =>
Пассажиров, вылетающих рейсом LH232 в Париж, просят пройти на
регистрацию.
to check out => оплатить счет и выписаться из гостиницы:
She will have to check out by noon. =>
Ей нужно будет рассчитаться с гостиницей к полудню.
to come in => входить:
Come on, come in. => Давай, входи.
to get up => вставать / подниматься:
I get up at seven o'clock. => Я встаю в семь часов.
to hold on => держаться:
Hold on to the handle. => Держись за ручку.
to hold on => ждать (особенно часто в телефонных разговорах не класть трубку):
Hold on, I'll get him for you. => Подождите, я позову его.
Hold on, please. => He кладите, пожалуйста, трубку. / Подождите, пожалуйста.
to be on => быть в программе:
Look in the TV guide to see what is on. => Посмотри в программе, что сейчас
по телевизору.
What is on at the cinema tonight? => Какой фильм сегодня вечером в кинотеатре?
to go on (+ герундий) => продолжать (делать что-либо):
104
They went on talking. => Они продолжали разговор /разговаривать.
Go on, please. => Продолжайте, пожалуйста.
on => после глаголов to put / to switch / to turn обозначает включить (в сеть / в рабочее
состояние);
off => выключить (из сети / из рабочего состояния):
Не switched on the light. => Он включил свет.
She turned the radio off. => Она выключила радио.
He put on the brakes suddenly. => Он резко нажал на тормоз.
to be on / off => быть включенным / выключенным (вспомните, на электроаппаратуре
иностранного производства:
on / off):
The radio is on. => Радио включено.
Someone has left the tap on. => Кто-то не закрутил кран (течет вода).
The TV is always on in their house. => У них в доме постоянно включен телевизор.
to put smth. on => надеть / поставить / поместить:
She put on a new dress. => Она надела новое платье.
Put a new record on. => Поставь новую пластинку.
Не didn't put his gloves on. => Он не надел перчатки.
to take smth. off => снять:
She took off her dress. = She took her dress off. =” Она сняла платье.
Примечание:
если после глагола стоит существительное, то послелог может ставиться как сразу
после глагола перед существительным, так и после существительного (в коротких
предложениях):
Switch on the light. = Switch the light on. => Включи свет.
если после глагола с послелогом ставится местоимение, то послелог должен стоять
только после местоимения:
Switch it on. => Включи его. I rang her up. => Я позвонил ей.
to see smb. off => провожать кого-либо (в аэропорту / на вокзале / ...):
I was seen off by my friends. => Меня провожали друзья.
to try smth. on => примерять:
She tried on a new dress. =” Она примерила новое платье. Can I try these
shoes on? =” Я могу примерить эти туфли?
Мы познакомились лишь с несколькими из многих тысяч выражений с послелогами.

Правило 6 Притяжательный падеж существительного
Вспомним из пройденного ранее: любое существительное в именительном падеже
можно заменить личным местоимением в именительном падеже (mother — she; father — he;
table — it; window — it; boys — they; tables / windows — they / ...).
Но личные местоимения имеют разные формы (в именительном и объектном падежах), а
форма существительного в объектном (= русские родительный / винительный / ...) падеже не
меняется — нет окончаний. Следовательно, английское существительное, передающее
значение любого русского падежа, выглядит во всех случаях одинаково (мама => mother,
маму => mother, мамой => mother, мамы => mother), т.е. в английском языке
существительное в объектном падеже форму не меняет и ничем не отличается от
существительного в именительном падеже.
Но английское существительное (так же, как и русское) имеет особую форму — форму
притяжательного падежа.
Существительное в притяжательном падеже является описательным словом к
другому существительному и отвечает на вопрос чей?, обозначая таким образом
принадлежность одного предмета другому.
В форме притяжательного падежа используются в основном существительные,
обозначающие одушевленные предметы:
That is my brother's car. => Это машина моего брата.
Могут использоваться существительные, обозначающие временные промежутки
(year / month / week / day / ...) и расстояния (mile / kilometre / ...):
Have you heard today's news? => Ты слышал сегодняшнюю новость?
It was a 15 miles' journey. => Это был поход на 15 миль / 15-мильный
поход.
В разговорной речи в притяжательном падеже часто называются небольшие
специализированные магазины по продаже мяса / хлебобулочных изделий / овощей:
the butcher's => мясная лавка;
the baker's => булочная;
the greengrocer's => овощной магазин
Существуют два способа образования формы притяжательного падежа:
1. Относится к существительным в единственном числе; прибавляется s после апострофа
в конце слова:
father's car => папина машина;
my mother's room => мамина комната;
a woman's dress =? платье (какой-то) женщины;
a week's rest =” недельный отдых
2. Относится к существительным во множественном числе с -s в конце; ставится
только апостроф после всего слова;
на произношение никак не влияет:
girls' room => комната девочек;
my friends' car => машина моих друзей;
ten days' rest => десятидневный отдых
Примечание:
если существительное образует множественное число не прибавлением -s в конце
слова, а меняет всю форму (исключения — см. Словарь), то притяжательный падеж
строится способом 1:
woman — women's dresses => платья женщин;
man — men's cars => автомобили мужчин;
child — children's bedroom => спальня детей
Иногда перед существительными / местоимениями в притяжательном падеже
используется существительное в единственном числе с предлогом оf, придавая всей
конструкции значение один из:
Are you a friend of John's? = Are you John's friend? => Ты друг (один из
друзей) Джона?
I've got a book of yours. = I've got your book. => У меня твоя (одна из
твоих) книга.

Правило 7 Существительное в функции определения
Существительные в форме притяжательного падежа выполняют в предложении
функцию определения, поскольку они являются описательными словами к другим
существительным. Характерные признаки: вопрос чей? и наличие s с апострофом или просто
апострофа в конце слова.
Но часто английское существительное может выполнять функцию определения, отвечая
на вопрос какой? и не обладая при этом дополнительно никакими внешними признаками (в
русском языке подобное невозможно).
ЗАПОМНИТЕ:
если в английском предложении встречаются подряд два или несколько
существительных, то главным из них является то, которое стоит последним, а все
предыдущие только описывают его, отвечая на вопрос какой?; перевод в таких случаях делаем
справа налево.
Примеры:
table window — речь идет об окне — окно (какое?) => окно,
расположенное над столом / у стола;
window table — речь идет о столе — стол (какой?) => стол,
расположенный у окна / рядом с окном;
single (англ.) / one way (амер.) ticket — речь идет о билете — билет
(какой?) => билет в одну сторону;
return ticket => билет, дающий право на возвращение / билет в обе

<< Пред. стр.

страница 7
(всего 28)

ОГЛАВЛЕНИЕ

След. стр. >>

Copyright © Design by: Sunlight webdesign