LINEBURG


<< Пред. стр.

страница 4
(всего 28)

ОГЛАВЛЕНИЕ

След. стр. >>

Мы строим дом вот уже месяц (в течение месяца). =>
We have been building the house for a month.
(2) (используется слово since => с тех пор, как)
Мы строим дом с прошлого года. =” We have been building the house since last year.
We have been thinking about buying (герундий, будем изучать позже) a
new car. =>
Мы давно подумываем о том, чтобы купить новую машину.
В разговорной речи можно услышать:
We build (Indefinite Present) the house for a month. или:
We are building (Continuous Present) the house for a month.
2) Perfect Continuous Past
Обозначает действие, которое началось раньше другого действия в прошедшем времени,
и после начала этого другого действия все еще продолжалось некоторое время или закончилось
(было прервано). При "этом обязательно присутствие момента (1) или (2), как в Perfect
Continuous Present. Более позднее действие обозначается Indefinite Past:
(1) Мы уже месяц строили дом, когда началась война. =>
We had been building the house for a month, when the war began.
(2) Мы строили дом с прошлого года, когда началась война. =>
We had been building the house since last year, when the war began.
3) Perfect Continuous Future
Обозначает действие, которое начнется до какого-то момента в будущем времени и
будет продолжаться вплоть до этого момента. Обязательно присутствие момента (1) или (2),
Более позднее действие обозначается Indefinite Present;
(1) К концу года будет уже два месяца, как мы строим дом. =>
We shall have been building the house for two months by the end of the year.
(2) Мы уже будем спать с десяти часов, когда ты позвонишь. =>
We shall have been sleeping since ten o'clock when you call.
*******
До сих пор мы учились только правильно переносить описание различных ситуаций из
русского языка в английский. Не менее важным является умение правильно воспринимать
ситуации, описанные по-английски.

ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ РАБОТЫ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ПРЕДЛОЖЕНИЙ С
АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ
1. Пользуясь правилом порядка слов в английском предложении, выделяем
подлежащее (группу подлежащего); переводим его.
2. Выделяем сказуемое (следует за подлежащим).
Примечание:
помним, что сказуемое обозначается одной из семи формул, следовательно, может
состоять из разного количества слов — от одного (Active Indefinite Present / Past) до
четырех (Active Perfect Continuous Future / Passive Perfect Future); четыре —
максимальное количество слов в английском сказуемом; помним также, что любое
сказуемое (кроме Active Indefinite Present / Past,) начинается вспомогательным глаголом:
shall / will / to be / to have , a заканчивается смысловым глаголам, обладающим
определенными признаками: ˜˜˜˜˜˜ing; ˜˜˜˜˜˜ed (правильный глагол); 3-я форма
(неправильный глагол); в некоторых случаях сказуемое может начинаться словами
should / would (образованы от shall /will) или каким-либо модальным глаголом, после чего
ставится форма Infinitive — такие случаи мы рассмотрим далее в грамматическом
материале, но они тоже не противоречат общей схеме построения английского
предложения; в рамках изложенного только что и производим поиск сказуемого, т.е.
учитываем все слова от первого вспомогательного до смыслового глагола.
3. Приводим выделенное сказуемое к форме Infinitive (отбрасываем shall / will /
should / would / модальный глагол, или заменяем форму какого-то времени глаголов to
be или to have на форму Infinitive) => получаем формулу.
4. Сверяем полученную таким образом формулу с семью, известными нам. В
какой-то момент формулы обязательно должны совпасть! Если выделенная из
английского предложения формула не совпадает ни с одной из семи, она получается
"восьмой", а такого быть не может — сказуемое выделено неправильно.
5. С момента совпадения формул начинаем анализ сказуемого, т.е. составляем
представление об описанной по-английски ситуации:
а) находим в словаре перевод смыслового глагола (˜˜˜˜˜˜);
б) в зависимости от группы Active или Passive определяем, само подлежащее
выполняет действие, или же действие выполняется над ним;
в) в зависимости от порядкового номера формулы в группе (1, 2, 3, 4) определяем
характер действия;
г) по наличию в сказуемом shall /will, или по формам глаголов to be / to have
определяем время совершения действия;
затем переводим сказуемое с учетом всех перечисленных признаков на русский язык.
6. Переводим все остальные слова из английского предложения.
Поначалу процесс поиска и анализа сказуемого будет отнимать много времени, но
торопиться не следует, иначе собьемся на обыкновенное угадывание. Нужно приучить себя
выполнять все действия правильно. По мере накопления опыта работы, времени будет
затрачиваться все меньше и меньше, и постепенно весь процесс станет почти автоматическим.
Примеры:
(I) Не is smoking a big cigar now. =>
1. Подлежащее Не => Он.
2. Сказуемое is smoking (is — форма Present вспомогательного to be; smoking —
смысловой).
3. Формула to be ˜˜˜˜˜˜ ing.
4. Такая формула находится в группе Active под цифрой 2. Continuous.
5. а) в словаре smoke => курить;
б) действие выполняет само подлежащее (потому что Active);
в) действие имеет характер длительности (потому что Continuous);
г) действие происходит в настоящем времени (потому что is — форма to be в
Present) => перевод сказуемого: курит — сам(б) / тратит время(в) / в данный
момент(г).
6. Перевод предложения: Он курит большую сигару сейчас.
(II) Father smokes big cigars. =>
1. Father => Отец.
2. smokes — 3.,4. Формула определяется автоматически, потому что
состоит из одного слова, т.е. отличается от всех других — Active Indefinite.
5. а) курить;
б) действие выполняется подлежащим (Active);
в) факт (Indefinite);
г) в настоящем времени (˜˜˜˜˜˜s) => перевод сказуемого: курит.
6. Отец курит большие сигары.
(Ill) Father has smoked a big cigar today. => 1. Father => Отец.
2 has smoked (has — форма Present от to have; smoked — смысловой).
3. Формула to have ˜˜˜˜˜˜ed.
4. Active Perfect.
5. а) курить;
б) действие выполняется самим подлежащим (Active);
в) завершилось (Perfect);
г) к настоящему моменту (has — Present) => перевод сказуемого: выкурил.
6. Папа выкурил большую сигару сегодня.
(IV) They have been seen today. =>
1. They => Они.
2. Здесь могут быть два варианта:
1) have been => сказуемое заканчивается been (если been — 3-я форма
смыслового to be);
2) сказуемое имеет другой смысловой глагол (если been — второй
вспомогательный из формул Active Perfect Continuous / Passive Perfect); в этом случае
все зависит от следующего слова: если это 3-я форма глагола — значит, 2); если какое-то
другое слово — 1) => смотрим словарь: seen — 3-я форма от to see (видеть) =>
сказуемое: have been seen =>
3. Формула: to have been seen.
4. Passive Perfect.
5. а) перевод уже знаем — видеть;
б) действие выполняется над ними;
в) завершилось;
г) к настоящему моменту => видели.
6. Их видели сегодня.
(V) We shall see father tomorrow, =>
1. We =>Мы.
2. shall see.
3.,4. to ˜˜˜˜˜˜ => Active Indefinite.
5. видеть — увидим.
6. Мы увидим папу завтра.
(VI) We shall be seen together. =>
1. We => Мы.
2. shall be seen.
3. to be + 3-я форма.
4. Passive Indefinite.
5. видеть — увидят.
6. Нас увидят вместе.
Очень важный момент:
процесс переноса описания ситуации из иностранного языка вредной должен быть
разбит на два этапа:
(1) Ситуация для себя. Выясняем, что хочет сказать иностранец, т.е. какую ситуацию он
описывает, Для этого необходимо сделать дословный перевод всей фразы (потому что каждая
буква или звук используются им с какой-то целью, т.е. имеют определенное значение).
При этом учитываем все правила и приемы, использованные для построения
предложения на иностранном (английском) языке. Получаем дословный перевод...
ЗАПОМНИТЕ:
дословный перевод необходим — но только как промежуточный этап, потому что
каждый язык "живет" по своим собственным законам, имеет свои особенности,
следовательно, в разных языках совершенно одинаковые жизненные ситуации часто
описываются совершенно по-разному, т.е. то, что хорошо в одном, не "смотрится" или
не "звучит" в другом.
Предложение, переведенное дословно, может получиться корявым по своему
построению и труднодоступным для понимания. Выходит, что после дословного перевода
описанная по-английски ситуация становится понятной нам, но перенос ее в родной язык
требует определенной доработки. Оставляем дословный перевод в собственной голове.
(2) Ситуация, выраженная правильно по-русски.
Теперь для нас имеют значение только законы родного языка. Мы уже не переводим
предложение, а описываем картинку (ту, что получилась в результате дословного перевода).
При этом случается, что какие-то иностранные слова могут оказаться лишними, какие-то нужно
заменить другими и т.д.
Рассуждаем примерно следующим образом: мне понятно, что хотел сказать иностранец,
но по-русски мы так не говорим. Ищем правильный вариант описанной ситуации на русском
языке. Это и будет окончательный перевод.
Иногда, конечно, вариант дословного перевода абсолютно совпадает с вариантом
окончательного.
Примеры:
1. I want to sleep. =>
(1) Я хочу спать. = (2)
2. Не wanted to smoke every day. =>
(1) Он хотел курить каждый день. / Каждый день он'хотел курить. = (2)
З. They will buy a new car. =>
(1) Они купят новую машину. = (2)
4. I am Leon. => (1) Я есть Леон. => (2) Меня зовут Леон. / Я Леон.
5. My name is Leon. => (1) Мое имя есть Леон. => (2) Меня зовут Леон. / Я
Леон.
6. She had a table. => (1) Она имела стол. => (2) У нее был стол.
7. The house has several rooms. => (1) Дом имеет несколько комнат. => (2) В
доме несколько комнат.
8. Every room will have several tables and one window. => (1) Каждая
комната будет иметь несколько столов и одно окно. => (2) В каждой комнате
будет по одному окну и по нескольку столов.
9. She is twenty (years old). => (1) Она есть двадцать (лет старая). => (2) Ей
двадцать лет.
10. Не will be twenty next year. => (1) Он будет двадцать следующий год.
=> (2) В следующем году ему исполнится двадцать.
Примечание:
выполняя перевод с английского языка на русский, обращайте внимание на то, как у
англичан принято описывать ту или иную ситуацию (например: Я есть (to be) столько-то
лет., а не Я имею (to have) столько-то лет.; можно использовать слова years old, но можно
обойтись и без них) — пользуйтесь теми же приемами при описании ситуаций по-
английски:
В прошлом году ей было двадцать лет. =>
She was twenty (years old) last year.
Попробуем перевести небольшой текст:
Yolanda Smith is twenty two years old. Cindy Fox is twenty. They are friends.
Yolanda is a medical student. Cindy is a cleaner. Sometimes Yolanda helps Cindy to
clean rooms. They are cleaning a room now. Cindy has come earlier today. The girls
feel well. They are using a new cleaning liquid. The liquid is very strong. It is good. It
was brought yesterday. The girls are happy. They are talking loudly. It is getting dark.
They will go home soon.
Комментарии:
если к глаголу прибавить в конце -ег, получается тот, кто / то, что выполняет
действие, обозначенное этим глаголам (to clean => убирать / cleaner => уборщица; to work
=> работать / worker => рабочий; to drive => водить автомобиль / driver => шофер в т.д.);
если прибавить -ег к прилагательному или наречию, получается сравнительная степень
(см. Правило 9); в словаре ищем early, потому что слова, заканчивающиеся на букву -у, меняют
эту букву на -i в случае каких-либо прибавлении (earli+er => earli => early);
если к прилагательному прибавить -1у, получается наречие; в словаре ищем loud =>
громкий — loudly => громко;
если слово, состоящее из одного слога, заканчивается буквами -t / -р / -g, перед
которыми стоит гласная, то при прибавлении -ing и -ed в письменной речи эти буквы
удваиваются (stop / stopped; log / logging и т.п.), что, однако, никак не отражается на
произношении;
в словаре ищем get (getting => get+t => get).
Перевод:
Йоланде Смит двадцать два года. Синди фоке двадцать лет. Они подруги.
Йоланда — студентка-медик (или: студентка медицинского колледжа). Синди
работает уборщицей. Иногда Йоланда помогает Синди убирать комнаты. Они
убирают комнату сейчас. Синди пришла сегодня раньше Йоланды. Девушки
чувствуют себя хорошо. Они пользуются новой чистящей жидкостью. Жидкость
очень сильная и хорошая. Ее принесли вчера. Девушки счастливы. Они громко
разговаривают. Темнеет. Скоро они пойдут домой.
В заключение Темы 1 хочу еще раз напомнить Вам о том, что очень важным моментом
при изучении иностранного языка является работа со словарем. Внимательно ознакомьтесь со
вступительным разделом того словаря (словарей), которым (которыми) Вы собираетесь
пользоваться.
Постарайтесь запомнить хотя бы основные условные обозначения и сокращения,
использующиеся в словаре.
Помните также, что английские слова в большинстве своем многозначны и могут,
совпадая по форме, быть совершенно разными частями речи. Поэтому стремитесь к тому,
чтобы найти самое подходящее именно для данной ситуации значение слова и правильно
определить, какой частью речи оно является.



Дополнение к Теме 1:
Использование наречий, влияющих на выбор характера действия
Вначале несколько общих слов о наречии вообще. Мы не будем рассматривать эту часть
речи очень подробно, поскольку особых трудностей с пониманием наречия не вызывают, и в
большинстве случаев информации, содержащейся в словаре, вполне достаточно, чтобы
правильно сделать перевод с одного языка на другой. Отметим лишь, что:
По своей форме наречия бывают:
• простые (soon => скоро; yet => еще);
• производные (образуются от прилагательных добавлением -lу в конце:
badly => плохо; simply => просто;
loudly => громко);
• сложные (образованы слиянием двух слов: sometimes => иногда; anyway
=> как-нибудь; however => однако);
• составные (at last => наконец; at least => по крайней мере; at first =”
сначала; in vain => напрасно).
По своему назначению наречия делятся на:
• наречия времени (today => сегодня; tomorrow => завтра; now =>
сейчас; then => потом);
• места (outside => снаружи; here => здесь; nowhere => нигде);
• образа действия (loudly => громко; quickly => быстро; slowly =>
медленно; well => хорошо);
• наречия меры и степени (very => очень; little => мало; much => много;
quite => вполне).
Обычно в предложении наречия стоят перед прилагательными или другими
наречиями, хотя иногда могут занимать и иное место.
Некоторые особые случаи использования наречий будут рассмотрены в Разделе IV.
В данный момент нас интересуют наречия времени, потому что они обозначают
различные временные промежутки, следовательно, влияют на выбор характера действия
сказуемого.
С формулами Indefinite (Active / Passive) используются наречия (а также некоторые
словосочетания), обозначающие закончившиеся или прерывистые промежутки времени.
При этом то, что называет определенное время (закончившиеся промежутки), ставится в
начале / в конце предложения; а то, что называет неопределенное время (прерывистые
промежутки)— по-разному: наречия — чаще между подлежащим и сказуемым (Active
Indefinite) или после вспомогательного to be (Passive Indefinite), а другие словосочетания
— в начале / в конце предложения.
Определенное время:
yesterday => вчера;
the day before yesterday => позавчера;
the day after tomorrow => послезавтра;
X (какое-то количество) days / minutes / years / weeks /
... ago =? X дней / минут / лет / недель / ... (тому) назад;
last morning / evening / week / month / year / ... => вчера (или прошлым) утром/вчера
(или прошлым) вечером/на прошлой неделе/в прошлом месяце/в прошлом году / ...
Неопределенное время:
usually => обычно;
often => часто;
seldom => редко;
rarely => редко;
every day / minute / week / month / year / ... => каждый день / минуту / неделю / месяц /
год / ...
Примеры:
1. Они приехали вчера. =>
They came yesterday.
2. Позавчера их видели вместе. =>
The day before yesterday they were seen together.
3. Письмо было отправлено три дня назад. =>
The letter was sent three days ago.
4. Он редко приходит сюда. =>
Не seldom comes here.
5. Их часто приглашают туда. =>
They are often invited there.
6. Их приглашают туда каждую неделю. =>
They are invited there every week.
Sometimes => иногда; может ставиться как в начале / в конце предложения, так и между
подлежащим и сказуемым в Active Indefinite, или же после вспомогательного to be в Passive
Indefinite:
7. Иногда она приходит сюда. =>
Sometimes she comes here. She comes here sometimes. She sometimes comes here.
8. Иногда ее приглашают сюда. =>
Sometimes she is invited here. She is invited here sometimes. She is sometimes
invited here.
Always => всегда; используется с формулами Indefinite только в тех случаях, когда
относится к действию (обозначает прерывистость действия) и занимает при этом в
предложении место между подлежащим и сказуемым в Active Indefinite или после
вспомогательного to be в Passive Indefinite:
9. Они всегда приходят сюда. =>
They always come here.
10. Их всегда приглашали сюда. =>
They were always invited here.
Always => всегда; при обозначении состояния используется с Active Perfect Present
(подразумевается возникшее когда-то ранее и длящееся до сих пор состояние, т.е. не
завершенный промежуток времени); в предложении в этом случае ставится после
вспомогательного to have:
11. Я всегда была дурой. =>
I have always been a fool.
Already => уже; используется в утвердительных предложениях:
а) при обозначении завершенного действия требует к себе формулу Perfect
(Active / Passive); чаще всего занимает в предложении место после вспомогательного to
have:
12. Они уже пришли. =>
They have already come.
13. Ее уже пригласили. =>
She has already been invited.
б) при обозначении незавершенного действия или состояния используется с
формулой Indefinite (Active / Passive);
может стоять в конце предложения или между подлежащим и сказуемым (Active
Indefinite), а также после вспомогательного to be (Passive Indefinite):
14. Он уже курит. =>
Не already smokes. / Не smokes already.
15. Она уже чувствует себя хорошо. =>
She already feels well. / She feels well already.
16. Нас уже знают. =>
We are already known.
в) при обозначении длительного действия используется с формулой Continuous
(Active / Passive); ставится после вспомогательного to be или в конце предложения:
17. Мы уже убираем свою комнату. =>
We are already cleaning our room. / We are cleaning our room already.
18. Лампой уже пользуются. =>
The lamp is already being used. / The lamp is being used already.
Yet => уже — вариант для вопросительных предложений в тех случаях, когда в
утвердительных предложениях используется already.
Yet => еще — вариант для отрицательных предложений в тех случаях, когда в
утвердительных предложениях используется already:
19. Они уже пришли. =>
They have already come.
Они уже пришли? =>
Have they come yet?
Они еще не пришли. =>
They have not come yet. / They have not yet come.
Yet в вопросах всегда стоит в конце предложения, а в отрицаниях — в конце
предложения (чаще) или после отрицательной частицы not (реже).
ЗАПОМНИТЕ:
=> already (утвердительное предложение)
уже
=> yet (вопросительное предложение) еще => yet (отрицательное предложение).
Still => еще / все еще / по-прежнему; используется в утвердительных и вопросительных
предложениях:
а) при обозначении длительного действия требует к себе формулу Continuous
(Active / Passive); в утвердительных предложениях стоит после вспомогательного to be, в
вопросительных — после подлежащего (во всех случаях):
20. Она еще спит. =>
She is Still sleeping.
21. Она еще спит? =>
Is she still sleeping? но:
22. Она еще не спит. =>
She is not sleeping yet.
б) при обозначении регулярного действия или состояния используется с Indefinite
(Active / Passive); занимает место в предложении между подлежащим и сказуемым;
если сказуемое выражено глаголом to be, ставится после него:
23. Она еще хочет купить новый дом. =>
She still wants to buy a new house.
24. Они еще приходят сюда. =>
They still come here.
25. Мой отец еще в Москве. =>
My father is still in Moscow.
в) still может иметь значение неподвижно — в этом случае ставится после всего
сказуемого:
60
26. Сиди и не шевелись. =>
Sit still.
27. Она сидит неподвижно. =>
She is sitting still. сравните:
Она все еще сидит. =>
She is still sitting.
Ever => когда-нибудь / когда-либо
˜ используется только в вопросительных предложениях;
- занимает в предложении место после подлежащего;
- если сказуемое русского предложения стоит в прошедшем времени, то в
английском — Perfect Present (Active / Passive);
- если сказуемое русского предложения стоит в настоящем времени, то в
английском — Indefinite Present (Active / Passive):
28. Ты когда-нибудь видел доллары? => Have you ever seen dollars?
29. Вас когда-нибудь приглашали туда? => Have you ever been invited
there?
30. Ты когда-нибудь ходишь в кино? => Do you ever go to the cinema?
31. Их когда-нибудь приглашают туда? =>. Are they ever invited there?

<< Пред. стр.

страница 4
(всего 28)

ОГЛАВЛЕНИЕ

След. стр. >>

Copyright © Design by: Sunlight webdesign