LINEBURG


<< Пред. стр.

страница 25
(всего 28)

ОГЛАВЛЕНИЕ

След. стр. >>

4. В ответах на общие вопросы отвечающий часто использует собственные комментарии.
Существуют несколько вариантов обозначения их:
а) в подтверждение информации, содержащейся в вопросе, используется слово so:
— Is she afraid of me? — I believe so. / I think so. / I suppose so. / I guess so.
=> — Она боится меня? — Думаю, да (боится). / Полагаю, да (боится).
— Are the Browns coming to dinner? — I hope so. / I think so. / I believe so. =>
— Брауны приедут к нам на обед? — Надеюсь, да (приедут).
— Did she tell him everything? — I'm afraid so. => — Она ему все
рассказала? — Боюсь, да (рассказала).
б) в отрицательных ответах вместо so ставится not:
— Is she afraid of me? — I think not. / I hope not. / I suppose not. => — Она
боится меня? — Думаю, нет (не боится). / Надеюсь, нет (не боится). / Полагаю,
нет (не боится).
—Does she know his telephone number? — I'm afraid not. =>
— Она знает номер его телефона? — Боюсь, нет (не знает).
или же:
— Is she afraid of me? — I don't think so. / I don't suppose so. / I don't believe
so. => — He думаю.
— Does she know his telephone number? — 1 don't think so. / I don't suppose
so. / I don't believe so. => — He думаю.
в) в ответах, обозначающих твердую убежденность говорящего, используется I'm
sure (of) ... => Я уверен, ...:
— Did she tell him everything? — I'm sure of it. / I'm sure she did. => — Она
все ему рассказала? — Я уверен в этом. / Я уверен, (что) рассказала.
— Are the Browns coming to dinner? — I'm sure of it. / I'm sure they are. => —
Брауны приедут к нам на обед? — Я уверен в этом. / Я уверен, (что) приедут.
г) в ответах, обозначающих сомнение говорящего, используется I'm not sure
(of)... / I doubt ... => Я не уверен ... / (Я) Сомневаюсь ...:
— Did she tell him everything? — I'm not sure (of it). / I doubt if she did. => —
Я не уверен в этом. / Я сомневаюсь, что рассказала.
—Are the Browns coming to dinner? — I'm not sure (of it). / I doubt if they are.
=> — Я не уверен в этом. / Я сомневаюсь, что приедут.
5. В разговорной речи в ответе на вопрос к подлежащему вместо варианта подлежащее
+ вспомогательный / модальный глагол часто используется местоимение в форме объектного
падежа:
— Who wants to play football? — I do. = Me. / I don't. = Not me. => — Кто
хочет играть в футбол? — Я. / Не я.
— Who can cook? — Не can. = Him. / I can't. = Not me. => — Кто умеет
готовить? — Он. / Не я.
6. В США в разговорной речи форма глагола to do с отрицанием в 3-м лице,
единственном числе, настоящем времени (doesn't) часто заменяется формой первого и второго
лица (don't):
She don't know you. = She doesn't know you. => Она не знает тебя.
Не don't have money. = He doesn't have money. => У него нет денег.
7. Извините. / Прошу прощения.
Excuse me —
1. в начале разговора, когда нужно просто обратиться к кому-либо, отвлечь от
какого-либо занятия:
Excuse me, what is the time (,please)? => Извините, который час?
Excuse me, are you Mr. Smith? => Извините, вы господин Смит?
— Excuse me. — Yes? — What is the time, please? =>
— Извините. — Да? — Скажите, пожалуйста, который час?
2. если нужно отвлечься во время какого-либо занятия (разговора / работы / ...):
ситуация:
Вы ведете беседу с посетителем, и вдруг звонит телефон. Вам нужно
прервать беседу:
— Excuse me (a moment), (please).
(I'm) Sorry (реже Excuse me) =>
1. Извините / Простите за оплошность / неловкость (толкнули / наступили на
ногу / уронили предмет /...):
I am sorry. / I'm sorry. / Sorry. => Извините.
2. в начале разговора, когда, обращаясь к кому-либо, вы видите, что человек
(люди) ведет серьезную беседу / занят серьезной работой:
I'm sorry to interrupt you, but I need your help. => Извините, что прерываю
/ перебиваю вас, но мне необходима ваша помощь.
3. в конце разговора, если перед этим отвлекли человека от какого-то занятия:
I'm sorry to have interrupted you. => Извините, что прервал вас.
4. после того, как отвлеклись во время какого-то занятия и вновь возвращаетесь к нему:
ведете беседу с посетителем — звонит телефон:
Excuse me. — разговариваете по телефону; по окончании разговора по
телефону: — I'm sorry. Where were we? => Извините. На чем мы остановились?
(дословно: где мы были?)
I'm sorry to hear that. => Мне очень жаль / Мне печально слышать это:
— My mother is not well. => — Моя мама не совсем хорошо чувствует себя.
/ Маме нездоровится. — I'm sorry to hear that.
Pardon? / Excuse me? / Sorry? => Простите? (не понял / не расслышал); звучит как
просьба о том, чтобы фразу повторили еще раз:
— Are you English? — Pardon? — Are you English?
— What is your age? => Какой ваш возраст? — Pardon? — How old are you?
=> — Сколько вам лет?
I beg your pardon. => Прошу прощения.— используется в тех же ситуациях, что и
Excuse me. / Sorry. / Pardon?, но считается более изысканной формой.
Forgive me, (please). => Прости(те) меня. (обычно за серьезную провинность).
I apologize. => Я извиняюсь. = I'm sorry.

8. Приветствия и ответы на них
How do you do? => Здравствуйте, (официальное приветствие); особенно часто
используется при знакомстве, когда кого-либо представляют кому-либо;
(Good) Morning. => Доброе утро.
384
Good afternoon. => Добрый день. Good evening. => Добрый вечер.
Hallo! / Hello! / Hullo! => Здравствуйте, (самое распространенное приветствие)
Hi! => Привет, (приветствие хороших знакомых / друзей / коллег по работе и т.п.,
особенно в США).
Очень часто после всех перечисленных приветствий (кроме How do you do?) следует
вопрос о состоянии здоровья / дел:
How are you? => Как поживаешь? / Как здоровье?
How are you doing? => Как дела?
How are you getting on? => Как поживаешь?
How is it getting on? => Как дела?
How is it going? => Как дела?
How is everything? => Как здоровье / дела?
Ответ на подобный вопрос обычно звучит так:
I'm well, thank you. (обязательно благодарить за проявленный интерес к вашему
здоровью / делам).
I'm fine, thank you. / Fine, thanks, (при более близком знакомстве) => Спасибо, хорошо.
Сразу после ответа на вопрос о Вашем самочувствии / Ваших делах следует
поинтересоваться состоянием здоровья / дел собеседника:
And what about you? => А у тебя?
And you? (более разговорный вариант) => А ты? / А у тебя?
ответ: I'm well, too. / Fine, thank you.:
—Hello!
—Hello!
— How are you?
— I'm well, thank you. And you?
— Fine, thank you. But my son is not well. => Но сыну нездоровится.
— Oh, I'm sorry to hear that.

9. При знакомстве
Have you met before? => Вы знакомы? / Вы встречались раньше?
Have you met my husband / wife / ... before? => Вы знакомы с моим мужем / с моей
женой / с ...?
You've met my husband before, haven't you? => Вы знакомы с моим мужем, не так ли?
Let me introduce myself. / Allow me to introduce myself. => Позвольте представиться.
Let me introduce you. => Позвольте, я представлю вас (друг другу). (This is) Mr. ... .
(This is) Mr. ... :
— Let me introduce you.
(This is) Mr. Smith.
(This is) Mr. Brown.
Let me introduce smb. to you. => Позвольте представить вам кого-либо.
I'm very glad to meet you. / Glad to meet you. => Я очень рад с вами познакомиться.
(I'm) Pleased to meet you. => Приятно с вами познакомиться.
10. При расставании
Good-bye. => До свидания.
Bye-bye. / Bye. => До свидания. / Пока.
See you (later / soon). => До встречи.
See you tomorrow / next week / ... => До встречи завтра / на следующей неделе / ...
Give my regards to smb. => Передавай (от меня) привет / мои наилучшие пожелания
кому-либо.
Remember me to smb. => Передавай (от меня) привет кому-либо.

11. Спасибо.
Thank you (very much). => (Большое) Спасибо. / Благодарю вас.
Thanks. => Спасибо, (более разговорная форма) I owe you. => Премного вам обязан. /
Огромное спасибо.

12. Не за что.
Not at all. => Не за что.
Don't mention it. => Не за что (моя услуга настолько незначительна, что не стоит
упоминания).
You are. welcome. => Пожалуйста (обращайтесь к нам / ко мне еще, будем рады помочь);
особенно часто используется в ситуациях, где подразумевается неоднократное обращение за
помощью / услугами (в мастерских / магазинах и т.п.)
My pleasure. => Пожалуйста (мне было очень приятно оказать вам эту услугу).
That's all right. => Все нормально. / Не стоит благодарностей.
Запомните:
слово please => пожалуйста никогда не используется в качестве ответа на
выражение благодарности.

13. Пожалуйста.
please — используется при обозначении просьбы; может ставиться как в начале, так и в
конце или в середине предложения:
Help me, please. = Please help me. Will you, please, help my father. Please go
away.
..., please? => Скажите, пожалуйста,...?:
What is your name, please? => Скажите, пожалуйста, как вас зовут?
How old are you, please? => Скажите, пожалуйста, сколько вам лет?
Here you are. => Пожалуйста. — можно использовать во всех случаях при выполнении
просьбы, особенно, когда подаете / показываете / принесли что-нибудь и т.п.:
— I'd like the menu, please. => — Принесите, пожалуйста, меню.
— Here you are. => — Пожалуйста.
— Where is my coat, please? => — Скажите, пожалуйста, где мое пальто?
— Here you are. => — Пожалуйста. / Вот ваше пальто.
Пожалуйста при выполнении просьбы может обозначаться по-другому:
1. если предмет(ы) обозначае(ю)тся местоимением:
Неге + местоимение + is / are.:
— I'd like the menu, please. — Here it is.
— Where is my coat, please? — Here it is.
— Where are my keys? — Here they are.
2. если произносится название предмета:
Here+ is / are + название предмета:
— I'd like the menu, please. — Here is the menu.
— Where are my keys? — Here are your keys.

14. (Вот) Здесь. / (Вон) Там.
here => здесь;
there => там —
построение конструкции такое же, как в 13.:
Here is my son. => Вот мой сын.
There it is. => Вон он/ она / оно (неодушевленный предмет).
There is my car. => Вон моя машина.
Here I am. => (А) Вот и я.
Here we are. => (А) Вот и мы. / Вот мы и пришли / приехали (добрались до места
назначения).
(over) here => (вот) здесь, когда предмет / человек находится рядом с вами, а кто-то
ищет его в другом месте:
— Where is my coat? — It is (over) here,
— Where are my keys? — They are (over) here.
— Your son is (over) here.
over there => вон там, когда предмет / человек находится от вас на небольшом
расстоянии / в пределах видимости:
My car is over there.
The bus-stop is over there.
They are over there.
— Is this your car? — No, it is not.
— Is that your car over there? — Yes, it is.

15. Вежливые обращения
(самые распространенные).
Will you ˜˜˜˜˜˜ ... (.please). Would you ˜˜˜˜˜˜ ... (.please). Could you ˜˜˜˜˜˜ ...
(,please).
Will you help me, (please). => Пожалуйста, помогите мне.
Would -you call me tomorrow, (please). => Позвоните, пожалуйста, завтра.
Could you wait a little, (please). => Вы не могли бы немного подождать?

16. Неужели?
(реакция на чье-либо высказывание).
1. на утвердительное предложение Схема:
1 2
первый вспомогательный глагол местоимение, заменяющее подлежащее
— I like this house. — Do you?
— She wants to help us. — Does she?
— The letter has come. — Has it?
— Mother is sleeping. — Is she?
2. на отрицательное предложение Схема:
1 2
первый вспомогательный глагол + not местоимение,заменяющее
редуцированная формула подлежащие

— I don't like you. — Don't you?
— She doesn't want to go with us. — Doesn't she?
— The letter has not come. — Hasn't it?
— Mother is not sleeping. — Isn't she?

17. Я / Кто-либо тоже (реакция на чье-либо высказывание).
1. на утвердительное предложение:
при близком знакомстве с собеседником во всех ситуациях с Я можно
использовать Me too:
— I like this house. — Me too.
— I've got a terrible headache. — Me too.
или
Схема:
1 2 3
So первый вспомогательный глагол I / smb.
— I like this house. — So do I. = Me too. = I do, too.
— I like this house. — So does my mother-in-law. = My mother-in-law does,
too.
— She has got a terrible headache. — So have I. = Me too. = I've got, too.
2. на отрицательное предложение:
при близком знакомстве с собеседником во всех ситуациях с Я можно
использовать Me either:
— I don't speak French. — Me either.
или Схема:
1 2 3
Neither / Nor первый вспомогательный глагол I / smb.

I don't speak French. — Neither do I. / Nor do I. = Me either. = в I don't, either.
She wasn't invited. — Neither was I. / Nor was I. = Me either. = I wasn't, either.
He hasn't come. — Neither has my mother-in-law. / Nor has my mother-in-law.
= My mother-in-law hasn't, either.

18. Хорошо (реакция на чье-либо высказывание).
Good. => Хорошо, (в предложении good => прилагательное хороший; наречие хорошо
=> well, но в качестве реакции на чье-либо высказывание используется только good):
Come tomorrow. — Good. (Well. — нельзя)
All right. Okay. / O.K.
Come tomorrow. — Good. / All right. / Okay.

19. Ну, ... / Значит,... / Так,... / Итак, ...
Well,... (самое распространенное) => Ну, ... / Значит, ... / Ну что же,... / Ну ладно,... /
Итак,...
Now,... => Итак,... / Значит,...
So,... => Итак,... / Значит,....
Now then,... => Итак,... / Значит,...

20. Я думаю, ... / Я полагаю,... / Я считаю,... / Мне кажется,...
I think (that) ... I believe (that) ... I suppose (that) ... I guess (that) ...
I reckon (that) ... I expect (that) ... I figure (that) ... It seems to me (that) ...

21. Что случилось? / В чем дело?
What's / What is your problem?
What's / What is the matter (with smb. / smth.)?
What's / What has happened (to smb. / smth.)?
What's / What is wrong (with smb. / smth.)?
What is it? (реакция на что-то неожиданное и непонятное:
шум / шорох /голос / ...) What's / What is the trouble (with smb.)? Why? (после ответа на
неожиданный вопрос):
— How old are you? — Twenty. Why? => — Сколько вам лет?
— Двадцать. А в чем дело? / Почему вы спрашиваете?

22. Можно вас спросить?
May I ask you (something)?
I've got a question.
May I put you a question? / May I put a question to you?

23. Минуточку. / Подождите, пожалуйста, немного.
Just a minute, (please). Waif a minute / moment, (please).

24. Сколько стоит?
How much (is it)? (о стоимости вещей / услуг / ...) — самый распространенный вариант;
What is the price of ... ? => Какая цена ...?
How much does it cost? => Сколько это стоит?
How much do I owe you? => Сколько я вам должен? / Сколько с меня?

25. Кем вы работаете?
What is your job? => Кем работаете?
What is your occupation? => Чем занимаетесь? What do you do? => Чем занимаетесь?
How do you get your living? / What do you do for a living?
=> Чем зарабатываете на жизнь?
What are you? (не путать с Who are you? => Кто вы? / Как ваше имя / фамилия?)
= What is your occupation? => Кто
вы? / Чем занимаетесь?
— I'm a teacher (by profession). => Я учитель, (profession
обозначает работу после получения высшего образования / специальной
подготовки).
— I'm a carpenter (by trade). => Я плотник, (trade обозначает работу,
выполняемую руками / ремесло).

26. (Извините,) Я вас не понял / не понимаю. / Я прослушал, что вы сказали.
What did you say? => Что вы сказали (я не понял / прослушал)?
(I'm sorry), I didn't understand you. / I don't understand you.
(I'm sorry), I didn't quite catch you / your name / your telephone number / ... =>
(Извините,) Я не совсем понял вас / не совсем разобрал ваше имя / ваш номер телефона
(I'm sorry,) I missed... => (Извините,) Я не расслышал / не разобрал (время / место /
адрес / ...).
I don't get it / your meaning. => Я вас не понимаю.
I didn't get your name / telephone number / address / ... =>
Я не разобрал ваше имя / номер телефона / адрес / ...
I don't follow you. => Я не понимаю, о чем вы говорите. / Я не могу уследить за ходом
ваших мыслей.
Pardon? / Excuse me? / Sorry? / I beg your pardon? => Извините?
Come again? (при близком знакомстве с собеседником)
= What did you say?

27. Чем могу быть полезен? / Чем могу помочь?
Can / May I help you? => Я могу чем-нибудь помочь вам?
What can I do for you? => Что я могу для вас сделать?
Сап I be of (any) help to you? => Я могу (чем-нибудь) помочь вам?

28. Как насчет ...?
1.What about ...?
2. How about ...?
Очень близки по значению, хотя 1. чаще используется для обозначения состояния, а 2. —
в качестве предложения о совместном выполнении действия:
What / How about your friend? => Как насчет твоего друга? (готов / в
состоянии / хочет ли он заняться чем-либо вместе с нами?)
What about his qualifications for this position? => Как насчет его
квалификации — она соответствует этой должности?
Обозначение действия (используется герундий) можно опускать, если оно
понятно по смыслу:
How / What about (having) dinner tonight? => Как насчет пообедать сегодня
вечером?
How about (drinking) some more wine? => Может быть, вы выпьете еще
немного вина?

29. Во время разговора по телефону.
Speaking. => Я слушаю. / Я у телефона. / Это я.
Hold on (,please). / Hold the line (,please). => He кладите (,пожалуйста,) трубку.
Could you put me through to smb.? => Вы не могли бы соединить меня с кем-либо?
I can't get through. => Я не могу дозвониться.
You are through. => Говорите.
The line is engaged / busy. => Линия занята.
There is no reply at this number. => Номер не отвечает.
I'll call back (later). => Я перезвоню (позже).
Can I take a message (for him / her)? / Is there any message? => Что-нибудь передать
(ему / ей)?
Can / Could you take a message (for him / her)? => Вы не могли бы кое-что передать
(ему / ей)?
You have / 've got the wrong number. => Вы звоните не по тому номеру. / Вы ошиблись
номером.
What number were you calling? => Какой номер вы набирали?
Could you speak up (,please)? => He могли бы вы говорить громче?
(May I ask) Who is speaking? => (Могу я узнать,) Кто говорит?

30. Обращение за советом (насчет того, чтобы выполнить действие).
Shall I / he / she / they /we ˜˜˜˜˜˜ ...? Should I / he / she / they / we ˜˜˜˜˜˜ ...?
Should / Shall she come tomorrow? => Ей прийти завтра? Should / Shall I call
him? => (Мне) Позвонить ему?

31. Невежливый отказ в форме встречного вопроса.
Why should I / she / he /we / they ˜ ˜ ˜ ˜ ˜ ˜ ...?
Why should I do it? => Почему я должен делать это?
Why should they help him? => Почему (это) они должны помогать ему?
Why should I bust my hump? => Зачем мне гнуть спину? How should I / smb.
know? => Откуда я знаю? / Откуда он / она /они знае(ю)т?

32. Наиболее распространенные выражения эмоций.
(Oh,) God! / My God! /Jesus! / Jesus Christ! /(Good) Heavens! Oh dear! / Wow! =>
О, Боже! (выражение удивления)
My word!. => Вот это да! / Подумать только!
Hell! / Damn! / Shit! / Bull-shit! / Fuck! (ругательное) => Черт возьми! /Черт
подери! (выражение гнева / раздражения / проклятия)
You're a pain in the ass! (грубое) => Как ты мне надоел!
The hell with you (it)! / Damn you (it)! / Shit on you (it)! / Fuck you (it)! => (Да)
Пошел ты (все это) к ...!
Если в специальном вопросе сразу после вопросительного слова поставить the hell,
получится значение черт побери:
What the hell are you doing here? => Что, черт побери, ты делаешь здесь?
Why the hell didn't you help her? => Почему, черт подери, ты не помог ей?
Иногда вместо the hell можно использовать on earth (менее агрессивное) или же the fuck

<< Пред. стр.

страница 25
(всего 28)

ОГЛАВЛЕНИЕ

След. стр. >>

Copyright © Design by: Sunlight webdesign