LINEBURG


<< Пред. стр.

страница 14
(всего 28)

ОГЛАВЛЕНИЕ

След. стр. >>

союзами so that / in order that => для того, чтобы, после которых используются формы
might / should / would ˜ ˜ ˜ ˜ ˜; или союзом lest => чтобы не, после которого
используется только форма Infinitive без to или should / might.˜˜˜˜˜; lest заключает в
себе отрицание, поэтому форма сказуемого после этого слова не должна быть
отрицательной:
Give me your money so that I should / would not be worried. => Отдай мне
свои деньги, чтобы я не волновался.
You have to be careful in order that you might do everything correctly. =>
Тебе нужно быть внимательным, чтобы (ты мог) все сделать правильно.
You have to be careful lest you make / might / should make a mistake. =>
Тебе следует быть внимательным, чтобы не сделать ошибки.
б) уступки — отвечают на вопрос несмотря на что?; в качестве сказуемого
придаточного предложения используются разные формы 1-го вида; присоединяются к
главному союзами:
(even) though / although => (даже) хотя;
even if => даже если бы;
whenever => когда бы ни;
whatever / whoever => что бы ни / кто бы ни и др.
Even if he were / was here, he wouldn't help you. => Даже если бы он был
здесь, он бы тебе не помог.
Whatever you might do to me, I like you. => Что бы ты мне ни сделал, ты
мне нравишься.
She won't come though she would like to (come) very much. => Она не
придет, хотя ей очень хотелось бы.
Не can't invite her even if he like / would like to. => Он не может пригласить
ее, даже если бы ему и хотелось это.
в) образа действия и сравнения — отвечают на вопрос как? / каким образом?;
сказуемое придаточного предложения совпадает по форме с Indefinite Past;
присоединяются к главному союзами as if / as though => как если бы / будто бы:
She is cleaning the room as if / as though she were / was a cleaner. => Она
убирает комнату так, как если бы она была уборщицей.
Не behaves as though he knew nothing about it. => Он ведет себя так, будто
бы ничего не знает об этом.

Использование форм сослагательного наклонения 2-го вида
В английском языке формы сослагательного наклонения 2-го вида служат для
выражения сожаления / досады / возмущения / упрека по поводу того, что какое-либо
действие могло бы произойти / оказалось невыполненным / произошло не вовремя.
Используются как в простых, так и в сложноподчиненных предложениях.
Простые предложения:
Oh God! You might have been killed! => Боже мой! Тебя ведь могли (бы)
убить!
Не should have helped you. => Он должен был (бы) тебе помочь (но не
помог).
They ought to have come earlier. => Им следовало (бы) прийти раньше (но
они не пришли раньше).
Сложноподчиненные предложения.
1. Придаточные дополнительные.
В этом случае в качестве сказуемого главного предложения используется глагол to wish,
а русский перевод начинается словом жаль:
I wish I had come earlier. => Жаль, что я не пришел раньше. I wish you had
not been there. => Жаль, что ты оказался там. I wish I had invited you. => Жаль,
что я не пригласил вас.
2. Придаточные сравнения:
Не looks as if he had got married. => У него такой вид / Он выглядит так,
будто женился, (на самом деле он не женился)
Why are you looking at me as if you had not seen me for years? => Почему ты
смотришь на меня так, будто сто лет не видел?

Дополнение к Теме 6: Придаточные предложения условия.
Используются в английском языке для описания ситуаций с различными признаками.
При построении таких предложений мы должны быть внимательными и тщательно
проанализировать ситуацию в русском языке, прежде чем переводить ее на английский — от
этого зависит правильный выбор формы сказуемого в придаточном условия.
Всего существуют 3 варианта придаточных условных предложений:
1. Без сослагательного наклонения — для описания ситуаций, в которых действие
представляется реально выполнимым при каком-либо условии:
Если он придет за нами, мы сможем пойти в кино. =>If he comes to take
us, we'll be able to go to the cinema, (реально)
При этом сказуемое главного предложения стоит в Future, а сказуемое придаточного —
в Present (Тема 5):
Если он будет спать, мы подождем. => If he is sleeping, we shall wait.
(реально)
Придаточное предложение может иметь обратный порядок слов (Тема 5):
Если он будет спать, мы подождем. => Should he be sleeping, we shall wait.
2. Используются формы сослагательного наклонения 1-го вида — для описания
ситуаций, в которых выполнение действия представляется маловероятным, но при этом
какая-то возможность его выполнения все-таки существует / остается. Вся ситуация
воспринимается в настоящем времени:
Если бы он пришел за нами, мы смогли бы пойти в кино. (еще может
прийти, и мы пойдем в кино) => If he came to take us, we could go to the cinema.
Сказуемое придаточного предложения стоит в форме, совпадающей с Indefinite Past, а
сказуемое главного — в форме, состоящей из двух слов:
If he was / were here, he could do it. => Если бы он был здесь, он мог бы это
сделать, (а вдруг еще придет?)
We could buy this house if we had money. => Мы могли бы купить этот дом,
если бы у нас были деньги, (может быть, деньги еще появятся, и мы сможем
купить дом)
Не wouldn't lend me any money if I asked him. => Он не одолжил бы мне
денег, если бы я попросил.
Придаточное предложение может иметь обратный порядок слов:
Were he here, he could do it. => Если бы он был здесь, он мог бы это
сделать.
3. Используются формы сослагательного наклонения 2-го вида — для описания
ситуаций, в которых действие уже никак невыполнимо (момент для его выполнения упущен).
Вся ситуация воспринимается в прошедшем времени:
If he had come to take us, we could have gone to the cinema. => Если бы он
пришел за нами, мы смогли бы пойти в кино. (сеанс уже начался — на этот фильм
мы попасть не сможем)
Сказуемое придаточного предложения совпадает по форме с Perfect Past, а сказуемое
главного — в любой другой форме 2-го вида.
Обратите внимание:
описание ситуаций в 2. в 3. выглядит по-русски совершенно одинаково (потому что
в русском языке для сослагательного наклонения существует всего одна форма), но в
действительности эти ситуации совершенно разные:
If he had been here, he could have done it. => Если бы он был здесь, он мог
бы сделать это. (действие осталось невыполненным, потому что в нужный момент
его не было здесь)
We could have bought this house if we had had money. => Мы могли бы
купить этот дом, если бы у нас были деньги, (мы уже не сможем купить этот дом,
потому что в нужный момент у нас не было денег, а теперь его продали кому-то
другому)
Придаточное предложение может иметь обратный порядок слов:
Had he been here, he could have done it. => Если бы он был здесь, он мог
бы сделать это.
Примеры:
1. Вы не могли бы помочь мне? => Could you help me?
2. Я бы все для него сделала. => I should do anything for him (можно: I
would do anything for him).
3. Мне хотелось бы посмотреть эти туфли. => I'd like to see these shoes.
4. Мне очень хочется, чтобы дождь на минутку прекратился. => I wish the
rain would stop / stopped for a moment.
5. Мне хотелось бы быть вместе с ними сейчас. => I wish I was / were with
them now.
6. Ты мог бы сделать это и без чьей-либо помощи. => You could have done
it without anyone's help.
7. Ты бы позвонила мне, если бы я остался в городе еще на один день? =”
Would you call me if I stayed in the town for one more day? (могу остаться) но (не
остался):
Would you have called me if I had stayed in the town for one more day? / = Had
I stayed ..., would you have called me?
8. Она пожалела, что не моложе на двадцать лет. => She wished she had
been twenty years younger.
9. Если бы ты ему не позвонила, он бы не вернулся. => Не wouldn't have
come back if you hadn't called him.
10. Мы будем рады, если они купят новый дом. => We shall be glad if they
buy a new house.
11. Чтобы не забыть английский, ты должен заниматься им каждый день.
=> You must learn English every day lest you forget / might / should forget it.
12. Очень важно, чтобы они не забыли принести книги. => It is very
important that they should not forget to bring the books.
13. Жаль, что вам не разрешили прийти раньше. => I wish you might have
come earlier, (можно: I wish you had been allowed / permitted to come earlier.)
14. Ты не покупал бы мне цветы каждый день, если бы был моим мужем.
=> If you were my husband, you wouldn't buy me flowers every day.

Неличные формы глагола (инфинитив / Причастие / герундий), как и придаточные
предложения, используются только для обозначения второстепенных / вспомогательных
действий.
Существуют в языке как альтернативный во многих случаях вариант применению
придаточных предложений, при этом имеют одно большое преимущество перед последними:
сокращают предложение, избавляя от необходимости выстраивать длинные, громоздкие
конструкции; т.е. при использовании неличных форм глагола для обозначения
второстепенного действия предложение не становится сложноподчиненным, а остается
простым.
Но одними неличными формами во всех ситуациях тоже не обойтись, поэтому
идеальным вариантом обозначения второстепенных действий является комбинированное
использование неличных форм глагола и придаточных предложений. При этом в каждом
конкретном случае окончательный выбор остается за самим говорящим и зависит от его
собственного уровня развития в языке.
Пример описания ситуации по-русски (в вариантах):
1. Выглянувшее из-за облаков солнце почему-то обрадовало меня.
2. Я почему-то обрадовался солнцу, выглянувшему из-за облаков.
3. Я почему-то обрадовался, когда увидел, что солнце выглянуло из-за
облаков.
4. Я почему-то обрадовался солнцу, которое выглянуло из-за облаков.
5. Солнцу, выглянувшему из-за облаков, я почему-то обрадовался.
6. Солнце выглянуло из-за облаков, и я почему-то обрадовался.
Очень важный момент:
при использовании неличных форм глагола с отрицательной частицей not последняя
ставится уже не после первого вспомогательного глагола, но впереди всей конструкции
(Примечание б):
not to be ˜˜˜˜ing;
not to have been ˜˜˜˜ed (3)

Тема 7: Инфинитив / Infinitive
Инфинитив (неопределенная форма глагола) существует и в русском языке и отвечает на
вопрос что делать / сделать?. Во многих случаях свойства и функции инфинитива в
предложении в обоих языках совпадают и, следовательно, не вызывают никаких проблем с
переводом:
Я хочу помочь тебе. => I went to help you.
Он пришел сюда посмотреть наш новый дом. => Не came
here to see our new house.
Поэтому мы не будем подробно останавливаться на таких случаях.
Признаком инфинитива в предложении является наличие частицы to перед формой
глагола.
В некоторых случаях частица to перед инфинитивом не ставится:
- после всех модальных глаголов, кроме ought:
I can help you.
You must help him. и т.д.,
но:
You ought to help us.
- после некоторых глаголов в объектном инфинитивном обороте (см. ниже);
- после глагола let:
Let me help you. => Позвольте, я помогу вам.
- после глагола to make в значении заставлять (Active):
Не made me help him. => Он заставил меня помогать ему. What makes you
say that? => Почему ты так говоришь?
Примечание:
после глагола to make в значении заставлять (Passive) инфинитив ставится с
частицей to:
I was made to help him. => Меня заставили помогать ему.
She was made to repeat the story. => Ее заставили повторить свой рассказ.
- после выражений would / had rather => предпочел бы / had better => лучше
бы и некоторых других:
She would rather help them. => Она предпочла бы помочь им. You had
better help her. => Лучше бы ты помог ей.
- если в предложении два инфинитива соединяются союзами and или or, то перед
вторым частицу to можно не ставить:
I want to come and (to) see your new house. => Я хочу приехать посмотреть
твой новый дом.
- после глаголов shall / will / should / would используется только форма
инфинитива без частицы to.
Очень важный момент:
главным отличием английского инфинитива от русской неопределенной формы
является то, что инфинитив распадается еще на несколько форм, в каждой из которых
заключено понятие залога (Active / Passive) и характера действия (Indefinite / Continuous /
Perfect / Perfect Continuous), т.е. получаются все те же формулы, только без значения
времени (формула Passive Continuous не используется самостоятельно в качестве
инфинитива):
Active
Active Indefinite Infinitive
1. to ˜ ˜ ˜ ˜ ˜
Active Continuous Infinitive
2. to be ˜˜˜˜˜˜ing

Active Perfect Infinitive
3. to have ˜˜˜˜˜˜ed (3)

to have been ˜˜˜˜˜˜ing Active Perfect Continuous Infinitive
4.
208
Passive
1. to be ˜˜˜˜˜˜ed(3) Passive Indefinite
Infinitive
2. Не существует

3. To have been Passive Perfect
Infinitive
˜˜˜˜˜˜ed(3)
4. Не существует
Инфинитив может самостоятельно использоваться в предложении в любой из
перечисленных форм, при этом при переводе следует учитывать значения, заключенные в
каждой из них:
Active
1. I am glad to help you. => Я рад помочь тебе.
2. I am glad to be helping you. => Я рад, что помогаю тебе.
3. I am glad to have helped you. => Я рад, что помог тебе.
4. I am glad to have been helping you. => Я рад, что помогаю тебе (в
течение какого-то времени).
Passive
1. I am glad to be helped. => Я рад, что мне помогают.
3. I am glad to have been helped. => Я рад, что мне помогли.
Формы Indefinite Infinitive (Active / Passive), а также Active Continuous Infinitive
обозначают действие, происходящее одновременно с действием, обозначенным сказуемым
предложения:
1. I am glad to help you. => Я рад помочь тебе.
2. I am glad to be helping you. => Я рад, что помогаю тебе.
1. I am glad to be helped. => Я рад, что мне помогают.
Формы Perfect Infinitive (Active / Passive) и Active Perfect Continuous Infinitive
обозначают действие, предшествовавшее действию, обозначенному сказуемым, при этом
различаются оттенки:
а) обычное совершившееся действие:
I am glad to have helped you. => Я рад, что помог тебе.
I am glad to have been helped. => Я рад, что мне помогли.
I am glad to have been helping you. => Я рад, что помогаю тебе (в течение какого-
то времени до настоящего момента).
б) действие, кототорое оказалось невыполненным вопреки надежде (после to hope) /
ожиданию (после to expect) / намерению (после to intend) / предположению (после to mean);
все перечисленные глаголы выступают в качестве сказуемого и стоят в Indefinite Past:
I hoped to have been helped. => Я надеялся, что мне помогут (но не
помогли).
She expected to have been called. => Она надеялась, что ей позвонят (но не
позвонили).
They intended to have come earlier. => Они собирались / рассчитывали
прийти раньше (но не смогли).
I meant to have invited them. => Я предполагал пригласить их (но что-то
помешало мне сделать это).
в) использование форм Perfect Infinitive после модальных глаголов.
Выше мы уже упоминали о том, что многие функции английского инфинитива и
неопределенной формы в русском языке совпадают. Многие, но не все.

Особые случаи использования инфинитива в английском языке.
1. В функции обстоятельства цели или следствия, когда часто переводятся на русский
язык придаточными предложениями:
(In order) To be there on time we must hurry. => Чтобы быть там вовремя,
нам надо торопиться.
Не was too tired to help us. => Он был слишком уставшим, чтобы помочь
нам.
2. В функции определения, когда инфинитив отвечает на вопрос какой?.
В некоторых случаях, когда инфинитив следует сразу за существительным или
местоимением, он может обозначать действие, которое должно быть или будет выполнено в
отношении этого существительного / местоимения потому, что они обладают определенными
качествами или признаками:
I brought you some water to drink. => Я принес тебе воду (какую?),
которую ты можешь пить (чтобы ты ее пил).
Have you got anything to declare? => (вопрос таможенника) У вас есть что-
нибудь (какое?), что нужно вносить в декларацию?
This is a good house to be bought. => Это хороший дом, его можно
покупать (он пригоден для покупки).
Примечание:
инфинитив, занимающий место сразу после существительного или местоимения,
не всегда выполняет функцию определения, сравните:
I asked my friend to help me. => Я попросил своего друга помочь мне. (в
данной ситуации качества друга не имеют значения)
Не is a good friend to be invited. => Он хороший парень, его можно
пригласить (заслуживает того, чтобы его пригласили).
В рассмотренных нами ситуациях можно использовать как форму Active Indefinite
Infinitive (если речь идет о назначении предмета):
I bought you some water to drink. => Я купил тебе воды попить.
так и форму Passive Indefinite Infinitive (если действие должно быть или будет
выполнено в отношении предмета из-за наличия у него определенных качеств):
This is a good house to be bought. => Этот дом хороший, его можно
покупать.
В этой же функции инфинитив используется и после слов the first => первый / the
second => второй / ... / the last => последний. При этом на русский язык он переводится
глаголом-сказуемым, время которого зависит от времени глагола to be в английском
предложении:
Не was the first to come. => Он пришел первым. Не will be the last to leave.
=> Он уйдет последним.
He is always the first to be invited. => Его всегда приглашают первым.

3. Инфинитив входит в состав особых конструкций, называемых инфинитивными
оборотами.
Все обороты строятся по своим собственным схемам.

Объектный инфинитивный оборот.
Схема английского предложения с объектным инфинитивным оборотом:
1 2 3 4 5
подлежащее сказуемое существительное / инфинитив ... .
местоимение в
объектном падеже
где существительное / местоимение в объектном падеже обозначает лицо или предмет,
которые совершают сами (Active) или подвергаются действию (Passive), выраженному
инфинитивом; существительное стоит вместе с описательными словами; на русский язык
такие предложения переводятся с помощью придаточных с союзом что / чтобы / как, в
которых 3 (из схемы) выполняет функции подлежащего, а 4 — сказуемого:
I want you to remember. => Я хочу, чтобы ты запомнил.
I want you to be remembered. =” Я хочу, чтобы тебя запомнили.
I know this big car to be very good. => Я знаю, что эта большая машина
очень хорошая.
При использовании объектного инфинитивного оборота в английских
предложениях сказуемое 2 (из схемы) может выражаться глаголами, обозначающими (по
группам):
чувственное восприятие:
to see => видеть / to hear => слышать / to feel => чувствовать / to watch => наблюдать /
to observe => наблюдать / to notice => заметить —
в этом случае частица to перед инфинитивом не ставится:
I saw him take a pen out of his pocket. => Я видел, как / что он достал ручку
из кармана.
I felt him smoke. => Я почувствовал, что он курит.
We heard our friends come back. => Мы услышали, что вернулись наши
друзья.
Примечание:
глаголы to see и to hear иногда могут не иметь значения воспринимать зрением /
слухом, в этих случаях оборот не используется:
I see that you read this book. => Я вижу (знаю), что вы читали эту книгу.
We heard that you were ill last week. => Мы слышали (знаем), что вы были
больны на прошлой неделе.
Глагол to feel может иметь значение считать / полагать; в этом случае оборот
используется, но инфинитив ставится с частицей to:
Не felt them to come back soon. => Он чувствовал, что они скоро вернутся.
мнение / суждение:
to think => думать / to know => знать / to believe => верить (считать /
полагать) / to declare => заявлять /
to suppose => полагать / to understand => понимать / to assume => допускать / to
consider => считать / to find => находить / to expect => ожидать / to prove => оказаться и др.:
They think him to be a good driver. => Они думают (считают), что он
хороший водитель. (= Они считают его хорошим водителем.)
We know that house to have been built this year. => Мы знаем, что тот дом
построили в этом году.
I believe them not to be sleeping now. => Я полагаю, что они сейчас не
спят.
We found the liquid to be very strong. => Мы обнаружили, что эта жидкость
сильнодействующая.
You can't expect to learn a foreign language in a week. => He рассчитывай на
то, что иностранный язык можно выучить за неделю.
Примечание:
после глаголов to consider / to declare / to prove /to find инфинитив, обозначенный
глаголом to be, можно опускать:
He considers her (to be) a beautiful girl. => Они считает ее красивой
девушкой.
They declared him (to be) the winner. => Они объявили его победителем.
We found him (to be) dishonest. => Мы обнаружили, что он нечестный.
желание:
to want => хотеть / to wish => желать / to desire => желать / I should / I would (I'd) like
=> мне бы хотелось
They want us to come back on Sunday. => Они хотят, чтобы мы вернулись в
воскресенье.
I'd like you to call me in the morning. => Мне бы хотелось, чтобы ты
позвонил мне утром.
Примечание:
после глаголов, обозначающих мнение / суждение / желание, можно использовать
оборот there+to be; в этом случае слово there ставится вместо
существительного/местоимения в объектном падеже:
Their teacher considers there to be nothing difficult in that task. => Их
учитель считает, что в этом задании нет ничего сложного.
I don't want there to be any misunderstanding. =” Я хочу, чтобы было
полное взаимопонимание.
приказание / разрешение / просьбу:

<< Пред. стр.

страница 14
(всего 28)

ОГЛАВЛЕНИЕ

След. стр. >>

Copyright © Design by: Sunlight webdesign