LINEBURG


<< Пред. стр.

страница 5
(всего 27)

ОГЛАВЛЕНИЕ

След. стр. >>

зы > командующий; 1 Щ slji ведать — машины > машинист,
водитель; WiW slcheng ведать — весы > весовщик; ЩШ sllu ве-
дать — печи > кочегар, истопник; ЩШ zheyang заслонять —
солнце > навес, козырек; Щ-^Д, pingfeng заслонять — ветер >
ширма; ЩШ yaolan качать — корзина > колыбель, люлька; Щ^
weibo окружать — шея > кашне*; $*Ш huxl защищать — коле-
но > наколенник.
П р и м е ч а н и е . Лексические образования, подобно таким, как: ШЖ
shuijiao спать, § Ё ^ xlz5o мыться, fj^jg dajia драться, fjfjf dazhang
сражаться, ?^% shengqi сердиться — в силу их двойственной синтаксичес-
кой природы квалифицируют в синологической литературе по-разному: как
слова и как словосочетания.

Результативный тип

§ 79. При результативном типе связи между частями сложно-
го слова первая морфема обозначает действие, а вторая — резуль-
тат. Результативный тип иногда называют результативной мо-
делью. Эта модель обладает сравнительно высокой продуктив-
ностью.
В пределах данного типа в зависимости от категориальной
принадлежности постпозитивной морфемы можно наметить две ос-
новные морфолого-семантические разновидности сложных слов,
каждая из которых обладает своими синтаксическими свойствами.
§ 80. Первая разновидность. К. данной разновидности отно-
сятся сложные слова, в составе которых первая морфема обозна-
чает действие и по своей категориальной принадлежности являет-
ся глаголом, а вторая — указывает результат этого действия и
по своей лексико-грамматической характеристике относится к при-
лагательному.
Лексические единицы, возникающие в результате сложения
этих морфем, обычно представляют собой глаголы. Причем неко-
торые из этих слов в порядке транспозиции способны выполнять
синтаксические функции, присущие такой части речи, как сущест-
вительное.
5т ^ ? shenggao подниматься — высокий > подняться, повы-
Й
ситься, повышение; (^{|? jiangdl спускаться — низкий > сни-
зиться, понизиться, понижение; ЩШ zengg3o прибавить — вы-
сокий > повысить, повышение; ^{g jiandi вычесть — низкий ';>

* С р . во французском языке: cache-nez кашне (дословно: прятать
нос).

36
понизить, понижение; 3?j|. gailiang изменить — хороший >
улучшить, улучшение, усовершенствовать, усовершенствование;
с&Ш gaizheng изменить — правильный > исправить, исправле-
ние; 3?М gaiduan изменить — короткий > укоротить; ttJz kuo-
da расширить — большой > увеличить (размер); Ш^ suoxiao
сжать — маленький > уменьшить (размер); i$$? zengduo при-
бавить — много > увеличить (число, количество); Ш'Р jianshao
вычесть — мало > уменьшить (число, количество); $?-.[?: fang-
chang отпустить — длинный > удлинить; ffijz fangda отпустить
— большой >> увеличить (размер); ШЖ iangkuan отпустить —
широкий > расширить; flgJS chlbao кушать — сытый > наесть-
ся, насытиться; ШШ shuoming сказать — ясный > пояснить,

пояснение; ЦВД zhengming доказать — ясный > подтвердить,
подтверждение, удостоверять, удостоверение, свидетельствовать,
свидетельство, доказывать, доказательство; ^Щ faming обнару-
живать — ясный > изобрести, изобретение; jjiiff gexln изме-
нить — новый > обновить, новшество, нововведение; ШШ geng-
xln изменить — новый > обновить, возобновить, возобновление;
JP'R jiakuai добавить — скорый > ускорить; Jpg] jiagu доба-
вить — крепкий > укрепить; Ш2? puping расстилать — ров-
ный > проложить (например, путь); §Ц^р yunping гладить (утю-
жить) — ровный > выгладить, отутюжить; | g Q biaobai выра-
жать (показывать) — белый (ясный) > оправдываться, объяс-
няться; ЩГ˜ tulguang толкать — широкий > распространять-
ся, распространение, внедрять, внедрение; f i j | | xiaoruo счищать
(тесать) — слабый > ослабить, обессилить.
§ 81. Вторая разновидность. К этой разновидности принадле-
жат сложные слова, в составе которых первая морфема означает
действие и по своей категориальной принадлежности относится к
глаголу, а вторая — указывает результат данного действия и по
своим лексико-грамматическим свойствам тоже относится к катего-
рии глагола.
Слова, создаваемые в результате слияния этих морфем, как
правило, являются глаголами. В отличие от лексических единиц
первой разновидности, они обычно не могут в порядке транспози-
ции выполнять синтаксическую функцию существительного.
fj|g] dadao ударить — упасть > свалить, свергнуть, ниспро-
вергнуть; fJHf daduan ударить — прерваться > перебить, пере-
шибить; f]"?E dasif ударить — умереть > убить; 1§Щ chongpo
ринуться — сломать > прорвать, пробить брешь; Щ*Ш chongsan
ринуться — разогнать > рассеять; ШШ qiaopd ударить — сло-
мать > разбить; ЩЩ slhui рвать — портить > порвать; $?Щ
shuaiduan упасть — прерваться > переломить (при падении); Щ.
$j shuaishang упасть — ранить > разбиться (при падении); Щ
Ш shuaisi упасть — умереть > разбиться насмерть; Щ$5 ci-
shang колоть — ранить > уколоть, проколоть; {$_Ш cujin побуж-
дать — двигаться вперед > способствовать, содействовать, сти-
мулировать; Щ К momie тереть — уничтожать > стереть, сте-

37
реться, изгладиться; $$|Й jietuo развязать — снять > избавить-
ся, спастись, найти выход.
Сунь Чансюй отмечает, что в словах этой разновидности обе
морфемы обозначают действия, причем второе действие является
результатом (следствием) первого действия*.

Предикативный тип

§ 82. При предикативном типе связи между компонентами
производного слова первая часть обозначает предмет, а вторая —
признак (действие как,переменный признак или качество как по-
стоянный признак). Части слова, таким образом, находятся в субъ-
ектно-предикативных отношениях.
Слова данного типа возникли в результате лексикализации
предложений, построенных по схеме: подлежащее — сказуемое.
Сунь Чансюй указывает, что эти образования в современном язы-
ке являются словами, тогда как в древнекитайском языке они
представляли собой предложения. Эти лексические единицы он на-
зывает словами 'со структурой краткого предложения' {Ш^ШШ
duanju jiegou)**.
Предикативный тип по сравнению с определительным, допол-
нительным и результативным типами представляет собой менее
продуктивную модель. Сложные слова данного типа распадаются
на две группы, соответственно образующие две морфолого-семан-
тические разновидности.
§ 83. Первая разновидность представляет собой сочетание
двух морфем, из которых первая обозначает предмет, а вторая —
действие как переменный признак предмета. Сложные слова, обра-
зованные сложением этих морфем, имеют разную категориальную
принадлежность.
ШШ dizhen земля — трястись > землетрясение; ^ j g dong-
zhi зима — достигать (предела) >> зимнее солнцестояние; fkWl

niaokan птица — смотреть вниз ˜> с высоты птичьего полета;
й ; Ё minzhu народ — быть властителем > народовластие, де-
мократия***; ^kM toutong, ^.Щ touteng голова — болеть > го-
ловная боль****; >\УЩ- xlnteng, J O I I xinsuan душа — болеть >
сердце щемит, душа болит; Щ.Щ erming ухо — звенеть > шум

в ушах; ^ Р ^ qichuan дыхание — тяжело дышать > задыхаться,
одышка, астма; JjfHjjt; ganyinghua печень — затвердеть > цир-
роз печени.


ЙШШГо &Ш, 1956^, 107j|o
Эти примеры взяты из книги: Й^1& о Я.1РШ?СО ^кШ, 1956^,

**** Интересно отметить, что в болгарском языке понятие головная боль
обозначается так же, как и в китайском языке, не словосочетанием, а сло-
вом главобдл.

38
§ 84. Вторая разновидность представляет собой совокупность
морфем, из которых первая служит обозначением предмета, а вто-
рая является показателем качества как постоянного признака
предмета. Сложные лексические единицы, возникшие в результате
слияния этих морфем, так же, как слова, отнесенные к первой
разновидности, имеют разную категориальную принадлежность, ха-
рактеризуются неодинаковыми лексико-грамматическими свойст-
вами.
^•Ш nianqmg годы — легкий > молодой, молодость; ШШ.
yanhong глаза — красный > завидовать (ср. в русском языке:
глаза разгорелись); •g-slt xingji характер — торопливый > не-
терпеливый, неуравновешенный; Щ^; danda желчный пузырь —
большой > смелый, отважный; gg/J-\ danxiao желчный пузырь
— маленький > трусливый, робкий; ШШ danhan желчный пу-
зырь — холодный > холодеть от ужаса; ШШ danqie желчный
пузырь — робеть > трусливый, малодушный; &%? xln'an душа
— спокойный > со спокойной душой; jf>^ xinji, 1&Ш xinjiao ду-
ша — беспокойный > волноваться, волнение, нервничать; ЩЯ?.
miansheng лицо — незнакомое > незнакомый; ЩШ mianshu ли-
цо — знакомое > знакомый.
§ 85. В современном китайском языке некоторые образования
предикативного типа функционируют двояко: как словосочетания
и как слова. Они представляют значительный интерес, так как
показывают явления языка в движении и развитии (примеры см.
во Введении, § 16).
Наконец, следует отметить, что такие образования предика-
тивного типа, как: ЩЩ zui ying рот — твердый > неуступчи-
вый; ЩШ zin tian рот — сладкий > льстивый, сладкоречивый —
функционируют в современном китайском языке лишь как слово-
сочетания, о чем свидетельствует, в частности, транскрипция этих
слов, данная в «Китайско-русском словаре» издания 1977 года*.

Особый тип
§ 86. Характерная особенность слов данного типа заключа-
ется в том, что они в отличие от слов всех ранее рассмотрен-
ных типов образуются в результате сложения знаменательной мор-
фемы и морфемы служебной.
В зависимости от категориальной принадлежности служебной
морфемы, входящей в состав сложной лексической единицы (клас-
сификатор, предлог, отрицательная частица), можно указать три
основные морфолого-семантические разновидности лексических об-
разований особого типа.
Слов, создаваемых в результате сложения знаменательной и
служебной морфем, если не считать лексические единицы, в сос-
тав которых входят отрицательные частицы, в общем немного.

1977^, 1220Д о ' См. там же другие примеры.

39
§ 87. Первая разновидность представляет собой сочетание
двух морфем, из которых первая называет предмет, а вторая ука-
зывает класс предмета. Таким образом, по своей категориальной
принадлежности первая морфема является существительным, а вто-
рая — классификатором.
Сложные слова, возникающие в результате сложения этих
морфем, в силу присущих им лексико-грамматических свойств не-
изменно относятся к категории существительного.
По поводу слов данной разновидности Ван Ляои пишет сле-
дующее: „Другой способ употребления счетных существительных
(классификаторов — В. Г.) состоит в том, что последние ставятся
после обычного существительного, обозначающего человека или
предмет, и прочно с ним срастаются; в этом случае они, конечно,
тоже не имеют при себе числительного, теряют свою обычную
функцию — обозначение единиц счета — и превращаются в своего
рода п о к а з а т е л и с у щ е с т в и т е л ь н о г о " * .
Укажем несколько наиболее употребительных слов данного
типа.
А Р гёпкби человек + классификатор > население; Щ 7С т а -|
pi лошадь -1- классификатор > кона, лошади, конское поголовье;
ЩЩ cheliang телега, повозка + классификатор > телеги, повоз-
ки, подвижной состав; $ЙМ chuanzhl лодка + классификатор >
лодки, суда, флот; f&^ qiangzh! винтовка, ружье + классифи-
катор > винтовки, ружья; Ц;фс shuben книга + классификатор>
книги; ^р^5 ЬйрГ материя + классификатор > ткани, мануфак-
тура; ??;}? pizhang кожа (шкура) + классификатор > шкуры,
кожа; '?$Ш dengzhan лампа (светильник) -+• классификатор >
лампы, светильники; Щ{$ xinjian письмо + классификатор >
письма, переписка, корреспонденция; ЦЦ41 anjian дело + класси-
фикатор > дела (судебные); ЩЩ huafu картина + классифика-
тор > картины, полотна; 1fc$k huadu5 цветок + классифика-
тор > цветы; ЩЩ tianmu поле + классификатор > поля, паш-
ни; Jig? xingzuo звезда -f классификатор > созвездие.
§ 88. Чтобы показать особенности употребления лексических
единиц данного типа, дадим в качестве примеров несколько сло-
восочетаний и предложений.
1- Ш ^ Я Ш (ЙЩвя№) — книжные знания;
5 ^ Ш 1 1 $ ( Й Ш Й Ё Щ ) —все время (ежедневно) копаться
в книгах.

Я дома просматривал (перелистывал) те книги, которые
иные люди не желали читать.

7


* Ван Ляои. Основы китайской грамматики. — М.: 1954, с. 84.

40
Когда он отложил в сторону книги и вышел из комнаты,
он опять увидел все то, что ему не хотелось видеть.

Это вещи, которые он всегда имеет при себе.
5. ЩЩ, ˜˜\тЦШЯ№ШЖМ ( Ш ? ^ > } ) — опознаватель-
ные знаки на автомашинах, самолетах и судах.
6
Дети — цветы отчизны.
У этого куста древовидного пиона цветы особенно круп-
ные.
§ 89. Сложные слова данной разновидности, являясь нерас-
члененным обозначением совокупности одинаковых предметов, не
употребляются с числительными.
Как отмечает Чжан Гунгуй, в последнее время эта словооб-.
разовательная модель получила более широкое распространение в
китайском языке, чем это имело место в прошлом. Он также об-
ращает внимание на тот факт, что некоторые из слов данной раз-
новидности претерпели в процессе развития языка существенные
смысловые изменения. Так, например, слово Л§Щ fangjian уже не
обозначает дома, здания, а употребляется в значении комната,
номер. Именно в результате модификации исходного значения это
слово употребляется ныне с числительными (например, можно ска-
зать: Щ^ШШ Hang-ge fangjian — два номера). Аналогичным обра-
зом слово Щ{$ shijian не обозначает понятие дела, а функциони-
рует в значении событие, инцидент*.
§ 90. Жэнь Сюэлян тоже считает данный способ словообразо-
вания особым, отличным от других словообразовательных приемов
китайского языка. Он полагает, что коль скоро счетное слово
(классификатор — В. Г.), находясь в постпозиции по отношению
к существительному, подвергается десемантизации, этот словооб-
разовательный способ приближается к суффиксации**.
Степень десемантизации постпозитивной морфемы в составе
сложных слов данной разновидности нуждается в специальном ис-
следовании и, видимо, будет разной у отдельных классификаторов.
Мы считаем этот словообразовательный способ явлением медиаль-
ным, занимающим положение между словосложением и аффикса-
цией.
§ 91. Вторая разновидность представлена сложными словами,
в составе которых первый компонент обозначает действие, а второй
выражает отношение действия к объекту. Следовательно, по своей
морфологической характеристике первый компонент сложного слова
является глаголом, а второй — предлогом.


см.-. жтмо штшшж&т» шзст>1,

41
Эту модель Н. Н. Короткое так и называет г л а г о л ь н о -
п р е д л о ж н о й * . Она ограничена сравнительно небольшим чис-
лом лексических единиц, в состав которых входят служебные мор-
фемы-предлоги: ?!, yi, %j wei, ^ y u .
§ 92. Рассмотрим слова этой разновидности на конкретных при-
мерах.
Модель «глагол + предлог ?(, yi»: "йЩ keyi мочь + предлог >
можно, возможно; ^jy, yuyi давать + предлог > дать, оказать,
удостоить, подвергнуть; ШШ. jlayi" подвергать + предлог под-
вергнуть, произвести, провести.
Модель «глагол + предлог % wei»: fp;^7 zuowei считать +
предлог > считать за, рассматривать как (в качестве); ШУз
renwei признавать -f- предлог > признать за, считать за (кого,
что), полагать; jg?;% chengwei становиться + предлог > стать
(кем, чем), сделаться (кем-, чем).
Модель «глагол 4- предлог ф уй»: 3$-? duiyu относиться +
предлог > относиться к (кому, чему), в отношении, относи-
тельно; ^J1 guanyu касаться + предлог > касаться (кого, чего),
касательно; й " ? youyu зависеть + предлог > зависеть от (ко-
го, чего), исходить из (чего), благодаря, вследствие, в связи; gs
^Р zhiyu доходить + предлог > дойти до (чего), коснуться (ко-
го, чего), что касается.
§ 93. Сложные слова, образованные слиянием глагола и пред-
лога, в соответствии с присущими им лексико-грамматическими
свойствами и функциональными особенностями следует отнести к
различным частям речи.
В одних случаях глагольная морфема как бы растворяет в
своем значении предлог, и новая лексическая единица функциони-
рует как глагол (например: qJH keyi, д?;& chengwei). В других
случаях доминирующую роль играет предлог, и новая лексическая
единица употребляется в качестве служебного слова — предлога
(например: у$=р- duiyu, ^ ^ guanyu). Наконец, в результате дан-
ного словообразовательного акта иногда возникает служебное сло-
во— союз (например, ЕЙ"Р youyu).
§ 94. К этой разновидности сложных слов примыкают лекси-
ческие образования, в составе которых первый компонент пред-
ставлен морфемой с качественным значением, а второй — является
служебной морфемой. В морфолого-грамматическом отношении эти
лексические образования представляют собой сложение прилага-
тельного с предлогом.
Проиллюстрируем данную словообразовательную модель не-
сколькими распространенными и в силу этого наиболее показатель-
ными примерами.
Модель «прилагательное + предлог ^р уй»: Щ=р dengyu оди-

* Короткое Н. Н. Основные особенности морфологического строя ки-
тайского языка: (Грамматическая природа слова). — М.: 1968, с. 65.

42
наковый + предлог > равный, равносильный (кому, чему); jj
zhongyu верный + предлог > верный, преданный (кому, чему); Ц
J- fuyu богатый + предлог > богатый, обильный (чем); # ^ Р shan-
уй умелый + предлог > умелый (в чем).
§ 95. Процесс лексикализации этих образований уже завер-
шился. Более того, морфему ^ уй в составе указанных слов ЯПОН-
СКИЙ СИНОЛОГ То до Акиясу считает суффиксом*.
Вместе с тем еще нельзя говорить о завершении процесса лек-
сикализации таких образований данной разновидности, как ^SJ^ П
уй быть благоприятным (для) ИЛИ ' К ф mang уй быть занятым
(чем). Об этом, в частности, говорят данные, которые содержат-
ся в «Китайско-русском словаре», изданном в Китае в 1977 году.
В словаре нет этих образований, но зафиксированы все без исклю-
чения сложные слова, указанные в § 94**.
В этом случае, как и в других случаях, по-видимому, целе-
сообразно учитывать квалификацию отдельных явлений, данную
самими носителями китайского языка.
§ 96. Третья разновидность включает в свой состав сложные
слова, в которых препозитивная морфема является отрицанием, а
морфема постпозитивная обычно обозначает предмет, действие или
качество. По своей морфологической характеристике первая мор-
фема — отрицательная частица, а вторая — существительное или
глагол (иногда — прилагательное).
Данная разновидность, в отличие от первой и второй разно-
видностей, представлена в современном китайском языке большим
числом слов.
В китайском языке, если иметь в виду служебные слова бай-
хуа и вэньяня, в общей сложности насчитывается более десятка
отрицательных частиц. Однако в словообразовательный процесс
оказались вовлеченными лишь четыре частицы: 5с wu, fp- fei, 5fc
wei и yf. bu. Причем наиболее продуктивными, насколько позво-
ляет судить лексикографический материал, содержащийся в сло-
варях современного китайского языка, являются частицы 56 wu и
^ bu.
§ 97. Рассмотрим слова с отрицательной частицей 56 W<J-
5БШ wuwang нет -f надежда > безнадежный; 56ft wuqing
нет -г чувство > бесчувственный, безжалостный; 5с% wuming
нет + имя > безымянный; 56$t wiigu нет + причина > беспри-
чинный; 56И wuzui нет + вина > невинный, безвинный; 5 с й wuyi
нет + польза > бесполезный; 56 Ш wuhai нет + вред > безвред-
ный; 5c"fe wuse нет + Цвет > бесцветный; 5сЖ wusheng нет +
звук > беззвучный; 561^ wushu нет + число > бесчисленный; 56
it wubi не -г сравнивать > несравненный; 56_h wushang нет +
верх > непревзойденный; 565? wuqiong не + исчерпать > неис-



** ?пд?зэ[» Jt;W,

43
черпаемый, неиссякаемый, неистощимый; 56ffl wuyong не + упот-
реблять > негодный, непригодный; 5БЙ! wuzh! не + знать > не-
вежественный; ЗоШ wuxiao нет -j- результат > неэффективный,
недействительный, безрезультатный; 5Ё?Ь wuli нет + этикет >
бесцеремонный, неучтивый, невежливый; 5БЛ wuli нет + сила >
бессильный; %,Щ wuli нет + справедливость > несправедливый,
необоснованный, неоправданный; 5БЙ wuquan нет + право > бес-
правный; ^Q%. wusl нет + корысть > бескорыстный; ЗсЩ, wuxian

<< Пред. стр.

страница 5
(всего 27)

ОГЛАВЛЕНИЕ

След. стр. >>

Copyright © Design by: Sunlight webdesign