LINEBURG


<< Пред. стр.

страница 3
(всего 27)

ОГЛАВЛЕНИЕ

След. стр. >>

го-фонетический способ словообразования) и обособление семанти-
ческое (лексико-семантический способ словообразования).
Продолжая перечисление словообразовательных способов, нуж-
но указать редупликацию и контракцию. Эти способы в известном
смысле противостоят друг другу: если редупликация основана на
тавтологическом употреблении словообразовательных элементов, то
контракция, напротив, базируется на их эллиптическом использо-
вании. Завершают раздел сведения о так называемых потенциаль-
ных и окказиональных словах.

СЛОВОСЛОЖЕНИЕ

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА

§ 34. В китайском языке группа слов, образованных способом
словосложения (корнесложения), самая многочисленная. Объясня-
ется это исключительной продуктивностью словосложения, которое
как в прошлом, так и теперь является для китайского языка ос-
новным способом создания новых слов. Словосложение занимает
доминирующее положение и играет ведущую роль в системе ки-
тайского словообразования.
Лексическая единица, получаемая в результате словосложения
(M№)M.ii ci de fuhe), называется сложным (корнесложным) сло-
вом (3?-;=;-|Щ fuhe ci)*. Иногда сложное слово обозначают терми-
ном 'композита'. Подавляющее большинство сложных слов пред-
ставляет собой двуморфемные образования. В путунхуа двуслож-
ное слово является статистически доминирующей лексической еди-
ницей.
§ 35. Компоненты сложных слов часто представляют собой са-
мостоятельные лексические единицы, свободно функционирующие
в современном языке. Иногда же компоненты сложных слов — это
знаменательные морфемы, утратившие в современном языке качест-
во отдельных лексических единиц и в силу этого неспособных
употребляться самостоятельно.
Между частями сложных слов обычно существует то же смы-
словое соотношение компонентов, что и между словами в составе
соответствующих словосочетаний**. Модель сложного слова — это
аналог модели словосочетания. Именно поэтому Сунь Чансюй лек-
сические образования этого типа называет словами со структурой

* Термин 'корнесложное слово' применяется также в отношении слов
японского языка, состоящих из китайских корней (см.: Пашковский А. А.
Классификация японских сложных слов. — Сб. «Японский лингвистический
сборник». М., 1959, с. 45.
** Характеризуя аналогичные связи между частями сложных слов в
японском языке, А. А. Пашковский обозначает их термином 'морфемосвязи'.

20
словосочетания*. Сопоставление сложных слов и словосочетаний
позволяет установить различные типы словосложения.
§ 36. Для сложных слов китайского языка характерна выде-
ляемость компонентов, ясность внутренней формы, или смысловой
структуры. Значение сложного слова опирается на значения состав-
ляющих морфем. Таким образом, в сложных словах существует
смысловая зависимость целого от частей. Однако следует отметить,
что подлинное, реальное значение сложного слова нередко выявля-
ется не прямо, путем соединения значений составных частей, а
опосредованно, как значение новое, сложившееся в результате пе-
реосмысления исходных значений. Причем, иногда сложное слово
относится к иной части речи, нежели корнеслоги, его образовав-
шие.
§ 37. Обычно словосложение (корнесложение) как способ сло-
вообразования осуществляется простым примыканием одного компо-
нента к другому. Вместе с тем иногда оно получает свою реали-
зацию при помощи формальных фонетических средств (ударение и
тон). Фонетические изменения, связанные с ударением, требуют
специального исследования. Одним же из очевидных, поддающихся
наблюдению и к тому же фиксируемых словарями фонетических
изменений является происходящая иногда при сложении корней
(слов) редукция тона постпозитивного компонента. „В формальном
отношении сложное слово не является простым соединением мор-
фем и часто сопровождается появлением нейтрального тона в та-
ких, например, словах, как %?'р duoshao, ^ Щ yifu"**.
§ 38. Следующие слова отражают это довольно распространен-
ное явление: ^ Щ yueliang луна, месяц; ЙЙ1 guniang девушка;
3?Щ laopo жена; 3t A zhangren тесть; з?@ zhangmu теща; ЩШ
МИ лисица; ^FJJ. changchong змея; ^kfe toufa волосы; ЩЩ, mei-
mao бровь; J§E3 weiba хвост; ЩЩ gebo рука (от плеча до за-
пястья); Щ$%. tuomo слюна; ЩШ kesou кашель, кашлять; р ? ^
haqian зевота; р ^ plqi характер, нрав; Щ$% mahu небрежный;
Щ%$ guancai гроб; ШЯ chuanghu окно; ЩШ pugai постель; ^ f g
yaoshi ключ; pfpof dulu гроздь, связка; Щ$% shihou время; 5&5?
gongfu время; $ 1 ^ jlhui случай, возможность; ^ ^ guanxi отно-
шение, связь; 5 ^ ^ laiwang общение, связь; fig; chengdu мераг
степень; ^-vf fencun мера, такт; ^Щ; taidu поведение, манера;
ШШ shuofa формулировка; ШШ shiioci возражение, отговорка; Щ^
Ш xiaohua шутка; ^ й fenliang вес; Щ & kunnan трудность,

затруднение; jf>^ xlnshi забота; }Щ^ piaoliang красивый; ЩЩ
miantian застенчивый; Jg^g huopo живой, бойкий; ^ @ qlngchu
ясный, отчетливый; Jfj/CIE angzang грязный; ^ g pianyi дешевый;
ШШ jieshi крепкий, прочный; Щ$$ mingbai понять, знать; ^Ш
shangliang советоваться, совещаться; ^Щ gaosu сказать, сооб-
щить; Щ^к xSfhuan нравиться, любить; ЩШ Huda гулять.




21
Для этих слов характерно четкое ударение на первом слоге.
Второй же слог произносится безударно, редуцированным тоном.
Единое ударение закрепляет структурную цельность слова.
§ 39. Слова, создаваемые способом словосложения, в зависимо-
сти от типа связи, существующего между их компонентами, можно
подразделить на две большие группы: сложные слова сочинитель-
ные и сложные слова подчинительные.

СЛОЖНЫЕ СЛОВА СОЧИНИТЕЛЬНЫЕ

§ 40. При сочинительной (копулятивной) связи между частями
сложного слова существует свободное соотношение, одна часть не
зависит от другой, и обе части, таким образом, находятся в рав-
ноправных смысловых отношениях. „Под копулятивным сложением
понимается сложение функционально-синтаксически и семантически
равноправных морфем (лексем), дающих в сумме единое значение"*.
Копулятивное сложение, кроме словообразовательной функции,
выполняет в китайском языке также и другую функцию, которая
заключается в том, что создается двусложная форма слова как
структурный вариант односложной лексической единицы (см. § 24
— 28).
Сочинительное (копулятивное) сложение как первая разновид-
ность словосложения занимает важное место в словообразователь-
ной системе китайского языка. Сложные слова сочинительные со-
ставляют численно значительную часть китайской лексики. Лекси-
ческий состав языка постоянно пополняется новыми словами этого
класса.
Сложные слова сочинительные образуют пять типов: сумми-
рующий, обобщающий, синонимический, антонимический, а также
особый тип.

Суммирующий тип

§ 41. Лексические единицы данного словообразовательного ти-
па создаются путем объединения двух корнеслогов, обозначающих
два признака (или качества, или действия). В составе суммирующе-
го типа можно указать две морфолого-семантические разновидности.
§ 42. Первая разновидность представляет собой совокупность
двух корнеслогов, обозначающих качества как постоянные призна-
ки предмета. Новая лексическая единица, как правило, относится
к категории прилагательного.
%-jz. kuanda широкий-j-большой > просторный, обширный; Щ
•fc gaoda высокий+большой > громадный, колоссальный;

* Семенас А. Л. О синтагматической семантике копулятивного сложе-
ния в китайском языке. — Сб. «Исследования по китайскому языку». М.,
1973, с. 63.

22
yuanda далекий+большой > великий; $]Z? heping мирный+ровный
2
>. мирный; ШЩ wenjian устойчивый-Ькрепкий > уверенный; Hif
zhuangyan величавый+строгий > величественный, торжественный;
*fcj|g recheng горячий+искренний > сердечный; %i%. guangrong
светлый+славный > почетный, славный; }§Ш lengdan холодный+
равнодушный > холодный, безучастный; |§/]% rudxiao слабый+ма-
ленький > слабый, бессильный; ЗМ^С qiangda сильный -{-большой >
сильный, мощный, могущественный.
§ 43. Вторая разновидность слов этого типа представляет со-
бой сочетание двух корнеслогов, обозначающих действия как пе-
ременные признаки предмета. Новое слово обычно относится к ка-
тегории глагола. Вместе с тем некоторые лексические единицы
этого типа способны в порядке транспозиции выполнять синтакси-
ческую функцию существительного.
<$?>} xuexi изучать+повторять > учиться, обучаться, учеба,
изучать, изучение; fl# fudao помогать+руководить >• консульти-
ровать, консультация; Щ?Щ jiaoyu обучать+воспитывать > просве-
щать, просвещение, образование; 1(?!я shoushi собирать+подни-
мать > убирать, приводить в порядок; ШШ taolun доискиваться+
рассуждать > обсуждать, обсуждение; Ш?3 fangwen посетить+
расспросить > посетить, нанести визит, посещение; Щ??3 weiwen
утешить+расспросить > навестить, проведать; ЩЦЩ miaoxie копи-
ровать +писать > описать, описание, изобразить, изображение; Щ
Щ- zhaohu поманить (рукой) + позвать > звать, здороваться.
§ 44. По поводу слов этого типа Сунь Чансюй замечает, что
хотя они представляют собой неразложимые лексические единицы,
тем не менее значения составляющих морфем все же 'смутно'
осознаются*. В этом смысле весьма показательны некоторые ва-
рианты перевода слов этого типа, данные в Китайско-русском сло-
варе, составленном коллективом преподавателей Шанхайского ин-
ститута иностранных языков: Щ^ gaoda высокий и большой; Щ
gg gaoshen высокий и глубокий; ЩЩ fudao руководить и помо-
гать**.

Обобщающий тип

§ 45. Слова этого словообразовательного типа представляют
собой сочетания двух морфем, обозначающих предметы или дейст-
вия. Новые лексические единицы, возникающие в результате тако-
го сочетания знаменательных морфем, обладают довольно высокой
степенью обобщения. Исходные компоненты этих слов обычно ут-
рачивают лексическую самостоятельность и как бы растворяются
в обобщенном значении сложного слова.
Лексические единицы обобщающего типа тоже образуют две
морфолого-семантические разновидности.


1 9 7 7 ^ , 287, 288, 27(Що

23
§ 46. Первая разновидность — сочетание двух корнеслогов,
обозначающих предметы. В ряде случаев морфемы, входящие в со-
став слов данного подтипа, обозначают два видовых понятия, тог-
да как сложное слово служит обозначением понятия родового.
<&.Ж yishang верхняя одежда+нижняя одежда > одежда; ЦЗЙ
zhongbiao стенные часы+карманные часы > часы; ^ J h zisun сы-
новья+внуки > потомки; ^ ^ wenzi простые письменные знаки+
сложные письменные знаки > письмена, письменность; ЩЩ tushu
чертежи+письмена > книги; JjiTf: caomu травы+деревья > расти-
тельность; %?Щ luowang сеть для ловли птиц+сеть для ловли
рыбы > сети; 03 Й tiandi поливные земли-г богарные земли >• земли,
земельные угодья; П | § koushe рот-f язык >• слова; j@@ meimu
брови+глаза > лицо, наружность; #f | g zhenxian игла-Ьнитка >
шитье, рукоделие; р ^ кбисЬГ рот+зубы > произношение; ПЙЗ
kouwen рот+губы > тон, оттенок речи; ^ Ш bimo кисть+тушь >
сочинение, произведение; 7J<± shuHu вода+земля > климат, кли-
матические условия; У^Ц suiyue годы+месяцы > время.

П р и м е ч а н и е . В русском языке ближайшей аналогией слов этого
типа будут так называемые парные сближения суммарной семантики: отец-
лшть(родители), внуки-правнуки(по7оыс7ъо), руки-ноги(конечности), купля-
продажа(тортовля),


§ 47. Вторая разновидность — сочетание двух корнеслогов,
обозначающих действия. В результате обобщения значений слово-
образующих морфем и их семантического переосмысления возника-
ют лексические единицы с предметным значением. Новые слова,
естественно, относятся к категории существительного.
ИШ caifeng кроить+шить > портной; Ц | 3 shuji писатьЧ-за-
писывать > секретарь; ЩЩ. pugai стелить+покрывать > постель,
постельные принадлежности; ^Щ jianwen видеть-f слышать > ос-
ведомленность; <зхЩ huiyi собираться-т-обсуждать >> собрание, кон-
ференция.
Иногда сложение двух корнеслогов, обозначающих действия,
образует слова, которые в порядке транспозиции относятся к двум
лексико-грамматическим категориям — глаголу и существительному.
ШШ jingyan пройти+испытать > опыт, испытать; ШШ zaoyu
подвергаться+встречаться > судьба, случиться; Ч$Щ shenpan до-
прашивать +приговаривать > суд, судить.
§ 48. Слова суммирующего и обобщающего типа близки друг
к другу по характеру смысловых связей между образующими их
морфемами. Поэтому данное деление до некоторой степени условно.
Тем не менее небольшое различие между словами двух типов
все же существует. Данное различие определяется различной сте-

* Шанский Н. М., Тихонов А. Н. Современный русский язык: В 3-х
ч. Ч. 2. — М.: 1981, с. 20.

24
пенью обобщения: в словах обобщающего типа степень обобщения
выше, нежели в словах суммирующего типа. Это нетрудно заме-
тить при внимательном рассмотрении фактического языкового мате-
риала. Вместе с тем вряд ли можно утверждать, что в словах сум-
мирующего типа совершенно отсутствует обобщение и они в смыс-
ловом отношении представляют собой простую сумму значений.

Синонимический тип:

§ 49. Сложные слова данного типа представляют собой соче-
тание двух корнеслогов, находящихся в синонимических отноше-
ниях. Они обозначают два предмета или два признака (или каче-
ства, или действия). Морфемы, образующие эти слова, будучи иден-
тичными или близкими по значению, дополняют и оттеняют друг
друга.
Данное явление словообразовательной системы китайского язы-
ка можно назвать лексической (внутрисловной) амплификацией в
отличие от стилистической амплификации (соположение синонимов) г
которая представляет собой одну из синтаксических фигур речи*.
Сложные слова синонимического типа наглядно демонстриру-
ют семантическое богатство и многообразие лексических средств
китайского языка.
§ 50. Многие слова данного типа возникли в результате сло-
жения корнеслогов вэньяня и байхуа, имеющих идентичные или
близкие значения. Взаимодействие лексики байхуа и вэньяня в
словообразовательной системе китайского языка можно наглядно-
показать на примере слов синонимического типа в составе следую-
щего предложения: Ж й ^ Ш Й Ш М Ш , МШШЧШМ^ШШЩо
Здесь климат влажный и теплый, а вот там климат сухой и
холодный.
Корнеслоги Щ chao сырой, влажный, сырость; М wen теп-
лый, теплота; %. zao сухой, сухость; Щ пап холодный, холод1
принадлежат языку вэньянь. В современном языке они не имеют
свободного употребления, а если и употребляются, то лишь в
строго ограниченных синтаксических условиях.
Корнеслоги же Ш shi мокрый, сырой; |Ц nuan теплый, по-
теплеть; ^ gan сухой, высохнуть, просохнуть; ^ leng холодный,
холод являются односложными словами путунхуа. Они свободно'
функционируют в современном языке.
§ 51. Слова синонимического типа можно подразделить на три-
морфолого-семантические разновидности.
Первая разновидность — сочетание двух корнеслогов, обозна-
чающих предметы. Новые слова, возникшие в результате слияния

* См.: Горелов В. И. Стилистика современного китайского языка. —
М.: 1979, с. 117— 118.

25
этих морфем, как правило, относятся к категории существитель-
ного.
ffiyfc shumu дерево — дерево > деревья; Щ-%. genben корень —
корень > основа (в порядке синтаксической транспозиции выполня-
ет функцию прилагательного — основной, коренной, радикальный);
Щ^х wupin вещь — предмет > вещи, предметы; ШШ qizhi флаг —
знамя > флаги, знамена; ШШ. bolang волна — волна > волны; ff$\]
hanglie ряд — шеренга > ряды; ШЩ daolu путь — дорога > пути,
дороги; -&Щ shiliang пища — продовольствие > пища, продовольст-
вие; ffi^g, yangshi форма — образец > форма, образец; ^-± blngshi
боец — солдат > бойцы, солдаты; Щ$- wujian вещь — предмет >
вещи, предметы; ?ЦШ quanyuan источник — родник > источник;
Ж%: guoshi промах — ошибка > ошибка, вина; !%Щ уасМ зуб —
зубы > зубы; Й^с funQ женщина — женщины > женщины; fglf
уйуап язык — речь > язык, речь; ШШ zhenbao драгоценность —
драгоценность > сокровище, драгоценность; ˜ЩШ sh5unao голова —
мозг > глава, вождь; $&Щ lianmian лицо — лицо > лицо, физионо-
мия; ±5;^ fenmu могила — могила > могила; I\J>M xinyi сердце (ду-
ша) — мысль (желание) > чувство; ШШ qmgyi чувство —- жела-
ние > чувство, любовь.
§ 5 2 . Вторая разновидность — сочетание двух корнеслогов,
•обозначающих качество как постоянный признак предмета. Созда-
ваемые в результате сращения этих морфем новые лексические
единицы относятся к лексико-грамматической категории прилага-
тельного.
3 | Ф hanleng холодный — холодный > холодный; ^ [ 0 chenjiu
•старый — старый > старый; "j5^§ gulao древний — старый > ста-
ринный, стародавний; ^Щ kuankuo широкий — просторный > об-
ширный; Щ?Щ xiazhai узкий — тесный > узкий; $|![± jianzhuang
«репкий — здоровый > сильный; Щ^г zhengqi целый — ровный >
стройный, аккуратный; Ц0§ hei'an черный — темный > мрач-
ный, темный; МЩ jiannan трудный — трудный > трудный, тя-
желый; ЩЩ. jiandan простой — единичный > простой, примитив-
ный; $&Щ gudu осиротелый —единственный > одинокий; f??fc kuai-
1ё веселый — радостный > веселый, радостный; ЩШ meili краси-
вый — прекрасный > красивый, живописный; ЩЩ fuyu богатый —
•обильный > зажиточный, обильный; %& fanduo многочисленный
— многочисленный > многочисленный, множественный; ШШ fanza
многочисленный — разнообразный > хлопотливый; лЦ{& xuwei пус-
той — ложный > фальшивый, лживый, ложный; ЛЙЗЕ] xukong пус-
той — пустой > пустой, суетный.
§ 53. Третья разновидность — сочетание двух корнеслогов,
обозначающих действие как переменный признак предмета. Новые
слова, образованные слиянием этих морфем, принадлежат к кате-
гории глагола. Вместе с тем многие из них выполняют в порядке
транспозиции также функцию существительного.
ШШ shlyong употреблять — пользоваться > употреблять,
употребление, использовать, использование, применять, примене-
26
ние; ^ЁГ51 shengchan возникнуть — производить > производить, про-
изводство; ЩШ tiaoxuan выбирать — избирать > выбирать, выбор,
отобрать, подобрать; J $ # zhaoxun искать — отыскивать > ис-
кать, искание; Щ^с. yaoqiu требовать — добиваться > требовать,
требование, потребность; ЩЩ} bangzhu помогать — содейство-
вать > помогать, помощь, поддерживать, поддержка, содейство-
вать, содействие; ШШ yikao опираться — прислоняться > опирать-
ся, опора, полагаться; f t # daiti заменять — замещать > заме-
нять, замена, замещать, замещение, подменить, подмена; §|$й
аШп любить—-оберегать > беречь, оберегать, заботиться; ЩШ
jiaohan кричать — орать > кричать, крик, орать, вопить; $.Ш
chulxu дуть — выдыхать > раздувать, трубить, рекламировать,
рекламирование; -ЭД-д- qiehe соответствовать — совпадать > соот-
ветствовать, отвечать; ШШ. jieshou получать — получать > при-
нимать, прием; ЩЖ dafu отвечать — отвечать > ответить, от-
вет; %?ffi aihao любить — любить > любить, любовь, нравиться;
гЦМ zunzhong уважать — ценить > уважать, уважение, ценить;
ЩЩ feibang клеветать — клеветать > клеветать, клевета, паск-
виль; ЩШ gaosu сказать — рассказать > сказать, сообщить, дать
знать; $П Щ rutong сравниться — одинаковый > быть подобным;
Й ^ ylngdang следовать — надлежать >• надлежать, полагаться,
следовать; ^зЩ baoguo обертывать — завертывать > упаковывать,
узел; %ЦШ bawo держать — сжать > держать в руках.
Следует иметь в виду, что копулятивный комплекс с сино-
нимичными компонентами, дублирующими друг друга, часто яв-
ляется лишь двусложным вариантом односложного слова (компо-
нента), свободно употребляющегося в современном китайском
языке*.
§ 54. Некоторые слова синонимического типа допускают раз-
ный порядок следования одних и тех же компонентов. Они, таким
образом, существуют в двух вариантах, образуя как бы пары дуб-
летов:
jfUfp huanhe и fq|g hehuan, ?$-± blngshi и ± Й shiblng, Щ
j& yangshi и й # shiyang, %.Щ quanyuan и ШШ. yuanquan ЩЩ
xiazhai и ЩЩ zhaixia, $$? jianzhuang и У[±Щ zhuangjian, ^ 7 ^
zhengqi и ^Ш qizheng, f ^ # daiti и Щ^Х tidal, $%Ц. zhaoxun и
Щ-ffi xunzhao, Щ\$ jiaohan и ШЩ hanjiao**.
А. Л. Семенас считает, что в отдельных случаях изменение
порядка компонентов приводит к изменению значения копулятив-
ного комплекса: 51W сюн-ди старший брат — младший брат >
младший брат, Ц й ди-сюн младший брат — старший брат >


* См.: Семенас А. Л. Копулятивный тип связи в лексике современного
китайского языка: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. — М., 1973, с. 17.
** Подробно см.: Щ%Шо
1 9 7 9 ^ , Щ, 406 — 4 0 7 g o

27
братья*. Такое явление, действительно, можно наблюдать в ки-
тайском языке. Однако приведенный пример не убеждает в пра-
вильности данного положения. Дело в том, что в современном ки-
тайском языке существует два копулятивных комплекса с разным
порядком компонентов, но с одним и тем же значением: .ЯЦ

<< Пред. стр.

страница 3
(всего 27)

ОГЛАВЛЕНИЕ

След. стр. >>

Copyright © Design by: Sunlight webdesign