LINEBURG


<< Пред. стр.

страница 25
(всего 27)

ОГЛАВЛЕНИЕ

След. стр. >>

мам древнекитайского языка. Они относятся к идиоматике китай-
ского языка, и нередко данный термин переводится на русский
язык словом «идиома».
§ 503. Чэнъюи издавна привлекают внимание китайских фи-
лологов, поэтому в Китае существует много словарей данного ти-
па . Эти словари — по объему большие и маленькие — с разной сте-
пенью полноты дают сведения о чэнъюях. Словарная статья ми-
нимального состава фиксирует фразеологизм и дает истолкование
200
его значения. В словарях, дающих более полные сведения, неред-
ко бывает указано происхождение чэнъюя. В качестве иллюстра-
тивного материала приводятся документированные примеры, обыч-
но из литературных произведений.
Словарь $.ШШп/МШЛ
§ 504. «Краткий словарь чэнъюев китайского языка» впервые
издан в 1958 году, содержит 3013 словарных статей. Материал
словаря расположен в порядке букв китайского алфавита.
Семантическая структура фразеологизма раскрывается путем
истолкования его обобщенно-метафорического значения. В нужных
случаях дается объяснение трудных для уяснения иероглифов и
слов. Иногда содержатся сведения этимологического характера и
дается детальный разбор чэнъюя. Некоторые статьи словаря вклю-
чают иллюстративный материал.
Словарь Л Д Ф ? Л Ш З ? №
§ 505. Словарь «Bayong zhongwen chengyu cidian» издан в
Гонконге в 1966 году (в дальнейшем переиздавался, включает
около 3000 употребительных чэнъюев). Фразеологический матери-
ал словаря расположен в порядке нарастания числа черт в пер-
вом иероглифе чэнъюя.
Словарь содержит подробную характеристику чэнъюя. Све-
дения, касающиеся различных свойств фразеологизмов этого клас-
са, состоят из восьми пунктов: чэнъюй — синоним, чэнъюй — ан-
тоним, чтение редких иероглифических знаков, объяснение труд-
ных слов, объяснение значения, происхождение чэнъюя, объяснение
употребления, конкретный пример употребления фразеологизма.
Данный словарь имеет большое практическое значение и пред-
ставляет собой ценное пособие для изучения фразеологии китай-
ского языка.
словарь т
§ 506. «Большой словарь чэнъюев» издан в Гонконге в 1973
году, то есть несколько позже словаря Л Д Ф ^ Й Ш ^ Й Bayong
zhongwen chengyu cidian.
Словарь содержит богатый материал по фразеологии Китая
(около 8000 фразеологических единиц), и, видимо, его можно счи-
тать наиболее полным сводом 'готовых выражений' китайского
языка.

ПРОЧИЕ СЛОВАРИ

Словарь

§ 507. Небольшое по своему объему справочное пособие пред-
ставляет собой краткий орфографический словарь.
201
.4-86
Словарь издан в 1966 году и содержит около 4000 иерогли-
фических знаков. Кроме стандартного, правильного начертания
знаков, указано также буквами китайского алфавита их норма-
тивное чтение. Таким образом, данный словарь служит и посо-
бием по орфоэпии китайского языка.
В словаре в тех случаях, когда нормативным для настоящего
времени считается сокращенное начертание, в скобках указыва-
ется также и начертание полное, бытовавшее в китайском языке
до этого в течение многих столетий.
В отдельных случаях пособие содержит так называемые раз-
нописи Ц # : ^ yitizi и иероглифы ненормативного (обиходного)
(Ш$-^? sutizi) написания. Довольно часто в словаре можно
встретить указание на то, в какой последовательности следует
писать отдельные графические элементы, входящие в состав того
или иного иероглифического знака. Иногда бывает указано также
общее число черт, образующих иероглиф.

Словарь 5Ш#г1?Ш]?С
§ 508. Данное лексикографическое пособие представляет со-
бой фонетический словник современного китайского языка. Издан
в 1963 году и содержит в общей сложности более 59 100 словар-
ных единиц (слов, словосочетаний, фразеологизмов).
Основное назначение словаря — установить форму написания
слов и фразеологизмов буквами китайского алфавита. Поскольку
эта форма основана на стандартном произношении, принятом в пу-
тунхуа, данный справочник можно в известном смысле считать
орфографическим и вместе с тем орфоэпическим словарем.

Словарь РЗЦ^Й-
§ 509. «Словарь омонимов» издан в 1955 году. Лексикогра-
фический материал представлен примерно 10 000 иероглифов и
30000 слов. Омонимичные иероглифы сгруппированы вместе.
Произношение отдельных иероглифов указано в соответствии с
орфоэпическими нормами путунхуа двояко: знаками чжуинь цзы-
му и буквами китайского фонетического алфавита. Значение иерог-
лифов объясняется общераспространенным разговорным языком. В
заключительной части словарной статьи даны употребительные
слова, в которых начальная морфема обозначена заглавным иерог-
лифом.

КОМПЛЕКСНЫЕ СЛОВАРИ

§ 510. Комплексные словари ( ^ - н ^ Й zonghe cidian), по-
мимо собственно языкового материала, содержат также большой
материал энциклопедического характера. В этой части они пред-
ставляют собой словари понятий, так как объясняют не слова, а
202
обозначаемые ими реалии, предметы и явления реальной действи-
тельности. Ло Чанпэй и Люй Шусян называют словари данного
типа комплексными*. Комплексные словари, по сути дела, совме-
щают особенности, присущие толковым словарям и словарям эн-
циклопедическим .
Авторы книги «Лекции по китайскому языку», стараясь в со-
ответствии с характером лексикографического материала опреде-
лить типы отдельных словарей, обращают внимание на одну не-
маловажную в этом отношении деталь, а именно на то, что комп-
лексные словари обычно называют ^Щ cidian в отличие от лек-
сиконов, именуемых ЩЩ cidian**,
СЛОВАРЬ ЩЩ
§ 511. Словарь «Ciyuan» впервые увидел свет в 1915 году. Содер-
жит богатый лексический и фразеологический материал: более 10000
отдельных иероглифов и около 100 000 слов и фразеологизмов.
Кроме того, в словарь включен большой материал, содержащий
сведения энциклопедического характера.
Все вошедшие в словарь иероглифы расположены по ключе-
вой системе. Словарная статья начинается заглавным иероглифом,
далее приемом фаньце указано его произношение, затем объясня-
ется значение иероглифа. Вслед за характеристикой заглавного
иероглифа идут сложные слова, в составе которых этот иероглиф
обозначает начальную морфему. Обычно объяснение семантики сло-
ва предшествует иллюстрациям, иногда же сначала помещают ил-
люстративный материал, а затем уже разъясняют значение лек-
сической единицы. Значения часто поясняются цитатами из лите-
ратурных произведений.
В истолковании лексического материала упор сделан на объ-
яснение старых значений, взятых изолированно, вне связи с со-
временными значениями. Оставлены без внимания также и функ-
циональные особенности объясняемых слов, их семантико-синтак-
сические связи с другими словами языка. При этом истолкование
слов и выражений дается исключительно на языке вэньянь, что
создает трудности для понимания не только иностранцами, но и
китайцами, не получившими законченного среднего образования.

СЛОВАРЬ ШЩ
§ 512. «Cihai» тоже словарь комплексного типа, включающий,
кроме собственно языкового материала, также и значительный по
своему объему свод сведений энциклопедического характера.
Издание словаря относится к 1936 году. Словарь отличается


* Ло Чанпэй, Люй Шусян. Вопрос о нормах современного китайского
языка. — Советское востоковедение, 1956, № 1, с. 93.
1959^, i94Ho

к* 203
широким охватом лексического материала. Он содержит свыше
100 000 слов и выражений, получивших достаточно подробное ис-
толкование. Структура словаря и разработка словарной статьи те
же, что и в словаре «Ciyuan».
Общий недостаток, присущий словарям ^Ш и ЩЩ,—это
почти полное отсутствие употребительных слов и выражений со-
временного китайского языка.
щщщ$к
СЛОВАРЬ
§ 513. Важное место в лексикографии Китая занимает сло-
варь «Гоюй цыдянь». Этот словарь впервые вышел в свет в 1937
году, второе издание относится к 1947 году. Помимо иероглифов,
слов, фразеологизмов, он содержит также значительный материал
энциклопедического характера.
В словаре лексический материал расположен в порядке зна-
ков чжуинь изыму. Произношение слов указано двояко: знаками
чжуинь изыму и буквами латинского алфавита. Кроме того, отме-
чается легкий тон и эризация отдельных морфем. Звучание слов
установлено в соответствии с произносительными нормами Пекина,
что позволяет считать данный словарь также и орфоэпическим.
Семантическая структура слов раскрывается способом, тради-
ционным для словарей китайского языка. Он заключается в том,
что в начале словарной статьи помещается заглавный иероглиф с
указанием его значений, а далее следуют сложные слова и фра-
зеологизмы, в которых этот иероглиф обозначает начальную мор-
фему. Слитное и раздельное написание лексических единиц зна-
ками чжуинь цзыму позволяет в ряде случаев установить границы
слова. Толкование значений дано на вэньяне, однако это совре-
менный, 'облегченный' вэньянь, более доступный для понимания.
§ 514. По свидетельству Ян Синьаня, одного из авторов че-
тырехтомного труда «Современный китайский язык», в этом сло-
варе при отборе и фиксации слов большое внимание уделено лек-
сике разговорного стиля, словарь обладает рядом других достоинств
и оказывает значительную помощь в деле преподавания современ-
ного китайского языка. В работе отмечаются также присущие сло-
варю недостатки, такие как: включение в словарь малоупотреби-
тельных слов (иероглифов), отсутствие дифференциации наиболее
важных (основных) и второстепенных значений лексических еди-
ниц*.
§ 515. Даже краткий перечень основных словарей говорит о
давней лексикографической традиции Китая, о разнообразии ки-
тайской лексикографии, представленной многочисленными словаря-
ми различных типов.
Словари, являясь продуктом многовековой культуры Китая,
ярко отражают разнообразные свойства, богатство, выразитель-
ность и красоту китайского языка.

Ш Ш Ш , Ш^Шо 1957$*, 158]
ЖК,
УКАЗАТЕЛЬ КИТАЙСКИХ ТЕРМИНОВ




В •




IIS * ****
Si 108 |^J ^
31

192 Л а Ш С 142, 162
•^nmrn 142
С 5Ш 195, 197
84
Ж^Ш 20
^ 20
1П7
107




^о iqi вили
ШШШ 154
9 Н
93
1Ь9
66 ^^
16у
6, 9, 105
mm es ^ ^ 17
68
ШШ 63 ^^
D

ИЗ Й^НШШ 50
13
205
Hi, 172
Ю8 ШВЫ 99
шхш 122,134
m из
132 щ^ш 116
к w
т
«» шт 1 3
4
132

14 132
^штхт
И
Ш 155 X
1 Ш 1 Ш 195
ШШШ 156
31 Ш щ- 8
194
Ш^Ш
Y
^ а ^ ш с 160
Q §^^?)S 1 4
9
^Ш ИЗ
171
«Я §1Ш 171
да 1 1
0 ##:^ 2 2
0
и /В?» м-р * *О



ВШШШ 147 ^ ^ | & Ж 87, 160, 178
ШШ&Э& Ю7
ШШ&&
s
Ш^.^ 6
14
Z
9, 174
164 щ ^ 197, 199
202 Й § ^ # 194, 1 5 1 9
9, 9
ШХ П2
?& 196
92
ш^тт 202
УКАЗАТЕЛЬ РУССКИХ ТЕРМИНОВ




А фонетическое (звуковое) 143—146,
160, 165
Антонимия 135, 137 Значение 106—112
Антонимы 134—138, 201 денотативное 107
однокорневые 137 коннотативное 107, 200
разнокорневые 136 лексическое 6, 106—112
Арго 171—173 номинативное 107, 108
военное 172—173 номинативно-производное 112
воровское 173 переносно-метафорическое 107, 111—
студенческое 172 112
торговцев 173 предметно-логическое 107—108
Арготизм 171—172 узуальное 87, 106, 178, 185
Архаизм 154—155, 198, 200 фразеологически связанное 110—111,
Аффикс 63—64 177
Аффиксация 63—66 функционально-стилистическое (сти-
левое) 107, ПО
о эмоционально-оценочное 107, 108—
ПО, 182
Внутренняя форма слова см. Смысло- этимологическое 148
вая структура
Внутрисловная антонимия см. Энанти- ш,
осемия
Вэньянизм 141, 154 Идентичная морфема 48-50, 68
Иноязычные заимствования см. Заим-
Д ствование
. Историзм 155—156, 200
г
п
v
Детерминатив см. Смысловой показа-
тель
Диалектизм 142—143, 161, 200 К
Диалектная лексика 142, 162—163,
196, 198 Калька 146-149
калька-фразеологизм 179
Ж структурная 146—148
этимологическая 146, 148—149
Жаргонизм 171—173 Композита см. Сложное слово
Конверсионная модель 96—98
3 Конверсия см. Транспозиция
морфологическая
Заимствование 117, 143—150, 159, Контракция 85—92
165, 198, 200 Копулятивное сложение 22
вторичное 150 Корень (корневая морфема) 50—Ы, ьз
полуфонетическое см Полу калька Корнесложение см. Словосложение
семантическое (смысловое) Корнесложное слово см. Сложное
см.
Калька слово „.
фонетико-семантическое 149—150 Коррелят 51, 52, 53, 55, t>b, w , oi
207
л
Лексика 9 139 Переносно-метафорическое употребле-
е11 9
Т ^! й
^ слово
^^J^^/Лз
заимствованная 143-150 Полисемия Сж Многозначность
5 0 5
исконная 140-143, 200 п™ ^™ °˜"!л *.
межстилевая (общелитературная) 141 К^кТш 10
5˜ 60
неограниченного употребления 160— Пол п ефикс 51
новая см. Неологизм Полупрефиксация 51
ограниченного употребления 161- Ц ^
профессиональная 161, 1 6 9 — 1 7 1 , Префикс 66
2QQ Префиксация 66
современная 1 5 1 - 1 5 4 Префикс-калька 53
специальная 164 Профессионализм 161, 1 6 9 - 1 7 1 , 200
терминологическая 164—169, 200
устаревшая см. Архаизм Р
Лексикография 191—194
Лексикализация 90 Редукция тона 2 1 , 22, 100—101
Лексикон см. Словарь слов Редупликация 84—85
Лексическая амплификация 2 5 Ретрофлексизация 64
Лексический вариант см. Структурный Речевая формула см. Речевой штамп
вариант слова Речевой штамп 180—182
Лексический запас см. Лексика
М С
Многозначность (полисемия) 114, 117,Семантическое обособление 101—103
166, 200 Семасиология 105—106
Моносем см. Однозначное слово Семема 105
Моносиллаб 10 Сигнифика 6
Морфема 10—11, 20, 50—77, 7 9 , 8 3 Синонимический ряд 129—130, 189—190
Морфемная контракция еж. Контракция Синонимическое сближение 28
Синонимия (синонимика) 122—123, 165,
Н 189
Синонимы 123—129, 201
Нейтральный (легкий) тон 2 1 , 101, абсолютные (тождественные) 132—
204 134, 165
Неологизм 156—160, 200 омонимичные 127—128
лексико-семантический 158—159 оттеночно-смысловые 123—125, 186—
собственно лексический 159 187, 189
Номинация трансформированные 128—129
вторичная 158 функционально-стилистические 126—
сокращенная см. Контракция 127, 188, 189, 190
экспрессивно-стилистические 1 2 5 —
О 126, 187—188, 189
Синсемантическое средство 185
Окказионализм см. Окказиональное Система
слово графическая 192—194, 196
Омограф 99 ключевая 192, 196, 197, 203
Омонимия 116—117, 200 фонетическая 194, 196, 200
Омонимы 115—121, 202 четырех углов 193—194, 199
двусложные 120 Словарный состав см. Лексика
генетически разобщенные 118—119 Слово

<< Пред. стр.

страница 25
(всего 27)

ОГЛАВЛЕНИЕ

След. стр. >>

Copyright © Design by: Sunlight webdesign