LINEBURG


<< Пред. стр.

страница 17
(всего 27)

ОГЛАВЛЕНИЕ

След. стр. >>

тизмов: j H ^ yiz, j^jgj yangjian (IEH feizao)*— мыло; $?X yang-
huo, Ж'Ш1 qudengr (ХШ huochai) — спички; Щ& yangyou, X
7}c huoshui (ШШ meiyou) — керосин; ЩУ? baomi, &?• baogu (3?
%. yumi) — кукуруза.
П р и м е ч а н и е . Иногда абсолютные синонимы возникают в результате
использования словообразовательных морфем, находящихся в синонимичес-
ких отношениях. Данное явление относится к словообразовательной сино-
нимии и его можно, в частности, наблюдать в сфере полуаффиксации (см.
§ 143).

§ 323. Таким образом, факты свидетельствуют о том, что в
современном китайском. языке существуют абсолютные синонимы,
однако их все же немного. Подавляющее же большинство сино-
нимов отличается присущими им добавочными семантическими, экс-
прессивно-эмоционально-оценочными, а также функционально-сти-
листическими оттенками. Основную массу синонимов, в отличие
от так называемых тождественных, или абсолютных синонимов,
можно назвать собственно синонимами, закрепив за ними китай-
ский термин |д|.5?.Ш tongyici.
Абсолютные, тождественные синонимы, являясь своего рода
языковыми дублетами, не способны выполнять различительную,
дифференцирующую функцию. Они не могут передавать добавоч-
ные (коннотативные) оттенки лексического значения и являются
квази-синонимами. В процессе нормализации литературного языка
число тождественных синонимов должно быть сведено до мини-
мума**.
Синонимия с ее своеобразием конкретных форм (собственно
синонимы, омонимичные синонимы, синонимы трансформированные)
и многообразием семантических значений (смысловые синонимы,
экспрессивно-стилистические синонимы, синонимы функционально-
стилистические) представляет собой одно из наиболее интересных
явлений семасиологии китайского языка.

КОНТРАСТНЫЕ СЛОВА (АНТОНИМЫ)

Общая характеристика
§ 324. В китайском языке, как и в других языках, имеются
также и антонимы. А н т о н и м ы Ю?Ш fanyici — это слова, в
лексическом значении которых отражена их противопоставленность
друг другу. Поэтому „отражение в значении слова его противопо-
ставленности значению другого слова — основная семантическая

* В скобках указаны слова общенародного языка.
** г М ч т^т* штжтхшо тп^тьь, 4ьж, 1 6
93
235^0
134
особенность слова-антонима"*. Антонимичность — это противопо-
ставленность, получившая выражение средствами языка.
Антонимы, будучи противопоставлены семантически, представ-
ляют собой контрастные, взаимно отрицающие друг друга пары
слов, своего рода лексико-семантические 'антиподы'. Вместе с тем
они соотносительны, так как в антонимические пары объединяют-
ся лишь слова, которые логически сопоставимы, относятся к од-
ной и той же категории объективной действительности. Таким
образом, об антонимии как явлении лексико-семантической системы
языка можно говорить лишь при наличии минимально двух слов,
противоположных, но вместе с тем соотносительных по своему
лексическому значению.
Для антонимов характерны совместное и вместе с тем регу-
лярное употребление в речи, обычно общая сфера лексической
сочетаемости, одна и та же категориальная принадлежность.
Антонимия позволяет логически четко определить, ясно пока-
зать противоположные явления, свойства и особенности предметов
окружающей действительности. Вместе с тем антонимия является
действенным средством художественной выразительности.

Источники антонимии
§ 325. Лексические антонимы возникают в языке как важное
средство противопоставления понятий. В антонимические отноше-
ния обычно вступают слова с общим значением качества, количе-
ства, а также слова, обозначающие время и пространство.
В китайском языке наибольшее число слов-антонимов прихо-
дится на долю прилагательных. Далее следуют глаголы. Среди
существительных слов-антонимов сравнительно немного. Иногда
пары антонимов образуют также и наречия**. Не могут вступать в
антонимические отношения числительные и большинство местои-
мений.
Антонимы нужно отличать от лексических единиц, образо-
ванных способом словосложения и представляющих собой слова
антонимического типа (см. § 56—61).
Классификация антонимов
§ 326. В основу классификации антонимов могут быть поло-
жены разные признаки***. Применительно к лексическому составу

* Комиссаров В. Н. Проблема определения антонима (О соотношении
логического и языкового в семасиологии). — Вопр. языкознания, 1957, № 2,
с. 55 и 58.

1957?р, Щ, 3 2 ^ 0
*** Н. Л. Соколова в статье «К проблеме определения и классификации
антонимов и их стилистического использования» указывает шесть признаков
(см. «Филологические науки», 1977, № 6, с. 60).

135
китайского языка наиболее существенной следует признать морфо-
логическую классификацию. Попытка подобной классификации уже
сделана в работе Гао Цинцы, посвященной синонимам и антони-
мам китайского языка*.
В китайском языке антонимы делятся на два класса: разно-
корневые антонимы и антонимы однокорневые. Различия между
словами этих классов основаны на способе выражения противопо-
ставленности и вместе с тем на особенностях их морфологической
структуры.
А. Л. Семенас полагает, что сочетания типа Ц ^ Л gui bu
gui нельзя считать антонимами в китайском языке**. Такого же
мнения придерживается китайский лингвист Сунь Лянмин***. С
этим следует согласиться. Однако утверждение о том, что „анто-
нимические пары могут быть представлены только разнокорневыми
словами"****, противоречит фактам китайского языка, так как в
нем имеются пары глаголов, которые образованы от одного кор-
ня и находятся между собой в антонимических отношениях (см.
§192-195).

Разнокорневые автонимы
§ 327. Р а з н о к о р н е в ы е (собственно лексические) а н т о -
нимы, называемые иногда просто корневыми, численно домини-
руют в китайском языке. Этот класс антонимов образуют слова,
в которых противопоставленность выражается в значении корня
без помощи морфологических средств. С точки зрения количест-
венно-слогового состава (а это для китайского языка имеет зна-
чение) они обычно бывают односложными и двусложными.
§ 328. Односложные антонимы: ^ da — /\\ xiao большой/ма-
ленький, Щ gao — {Й dl высокий/низкий, Щ. hou — Щ Ьао тол-
стый/тонкий, Щ. h e i — Q bai черный/белый, #J hao — % huai
хорошо/плохо, 2^ duo — p shao много/мало, ?? leng — = re хо-№
лодно/жарко, ?5 yuan — jfi jln далеко/близко, ^ tian — Й di
небо/земля, ?Ё sheng — ^E si жизнь/смерть, -j? chang — Щ_ duan
длинный/короткий, Щ fu — Щ qiong богатый/бедный, gfc ruan—
Щ ying мягкий/твердый, gg shen — ^ qian глубокий/мелкий, _h
shang — H xia верх/низ, gg qiang — |g ruo сильный/слабый, =f
F
gan— Ш shl сухой/мокрый, Ц gui —Щ jian дорогой/ дешевый, Щ qlng
— Ш zhuo прозрачный/мутный, Щ chu—X ru выходить/ входить, Jf
kai — з ? guan открывать/закрывать, ^ jin — ig tul идти вперед/
отойти назад, $? kuai —{g man быстро / медленно, Щ ming— Bf an


** Семенас А. Л. Лексическая и словообразовательная антонимия в ки-
тайском языке. — С б . «Исследования по восточным языкам». М., 1973, с.
194.
*** адвяо кхШс шзсцря, 1958^, l^, sin.
**** Семенас А. Л. Указ. соч., с. 194.

136
светлый / темный, Щ zhi — Д qu прямой / кривой, |Ц fei — Щ shou
жирный / тощий, |ij qian — Jfj h6u перед / зад, Щ qlng — Jr zhong
легкий/тяжелый, |ff xin — [0 jiu новый/ старый, Ц ying—Щ shu
выиграть / проиграть, Щ zhen — |g jia действительный / ложный, =g
xiao — ^g кп смеяться / плакать, ;? zuo — :?f you левый / правый, $*
nong — ^ dan густой / жидкий, |у tun — р± tu проглотить / выплю-
нуть.
§ 329. Двусложные антонимы: Г˜Щ guangkud— Ш^ xiazhai
ширский/узкий, Я - р ganjing — ШШ angzang чистый/грязный, Щ
Щ choumi — ЩЩ, xlshu плотный/редкий, %%? xianjin — Щ^ luo-
hou передовой/отсталый, Щ^_ pengyou — jgfA diren друг/враг, fp
Щ heping — $ф zhanzheng мир/война, &5к kuaile — Ш1§ tongku
радость/горе, JfeB^ guangming — ЦВ§ hei'an свет/мрак, Й ^ bai-
tian — ШШ heiye день/ночь, _ h ^ shangsheng — ˜f Щ xiajiang
подниматься/опускаться, ЩШ meili — Й|5g choulou красивый/урод-
ливый, ШЩ chengshi — jgft xuwei правдивый/лживый, ^ j g qian-
хп — ШШ. jiao'ao скромный/гордый, g ^ ; anquan—-Щ& weixian
безопасность / опасность, l$fA shouru — з?Щ zhlchu приход / расход,
ШЩ zhengque — Щ^Щ cuowu правильный / ошибочный, Щ-Щ rongyi
— ЙШ kunnan легкий / трудный, Э Ш xunsu — ШЩ. huanman быст-
рый / медленный, ЩЩ_ qlngchu — -^Щ harhu ясный / туманный, ^Щ
linse — (glfljj kangkai скупой / щедрый, ЩЩ. jianshe — Ш$$ pohuai
создавать / разрушать, ЩШ zhenli • Ш1ге miulun истина/абсурд,

ШШ wengu — ф]Щ dongyao устойчивый / шаткий, 5f?p kaishi—$?
|g zhongjie начало / конец, j?-fc youchang — ШЩ. duancu длитель-
ный / кратковременный, Ш% xianshi — ?JШ huanxiang реальный/фан-
тастический
Однокорневые антонимы
§ 330. О д н о к о р н е в ы е (лексико-грамматические) а н т о н и -
мы, именуемые также аффиксальными, не столь многочисленны в
китайском языке, как антонимы разнокорневые. Антонимы этого
класса имеют один и тот же корень, но разные аффиксы. Проти-
вопоставленность выражается именно аффиксами. В китайском
языке важнейшую роль в образовании однокорневых аффиксаль-
ных антонимов играют соотносительно-противоположные по своему
значению суффиксы. Эти суффиксы образуют результативно-на-
правленные глаголы.
Укажем несколько антонимических пар данного типа: 7Ё.Ж
z5ujin—^Щ zouchu войти/выйти, ggi: paoshang—ШТ paoxia
взбежать/сбежать, ˜l_h feishang — ˜\˜f feixia взлететь/слететь,
JfeSE banjin — Jjgfii banchu внести/вынести.
Иногда в антонимические отношения вступают слож-
ное слово и слово, образованное полупрефиксом J§? fan: jijaffp ge-
ming—R^-'m fangeming революционный/контрреволюционный. На
этот факт обращает внимание Гао Цинцы*. Например: A S гёп-
1957^, 45-4бмо
о ±ш,
137
nun — JX.AB, fanrenmin народный/антинародный, ^Щ fengjian —
Ы.ЩШ fanfengjian феодальный/антифеодальный.
Антонимия и синонимия
§ 331. Между лексическими антонимами и синонимами суще-
ствует определенная связь. Они образуют в языке соотноситель-
ные классы слов и в речевой практике нередко взаимодействуют
между собой. „Антонимы и синонимы отнюдь не являются двумя
диаметрально противоположными классами слов. Антонимы в сво-
их функциях иной раз сближаются с синонимами", — пишет Вэй
Цзяньгун *.
Связь между антонимами и синонимами, в частности, прояв-
ляется в том, что отдельно взятое слово может вступать в анто-
нимические отношения с несколькими лексическими единицами.
Последние в этом случае соотносятся между собой как синонимы.
Так, например, слово Щ0$, xlshu редкий имеет четыре анто-
нима: %$Ш ximi, ЩЩ chourai, Т*Щ yanmi, ШШ nongmi — плот-
ный, густой.
Слово f§gfc yonggan смелый, отважный находится в антоними-
ческих отношениях с тремя лексическими единицами: ЯЕ/JN dan-
xiao, fg'fH qienud, tggg qieruo — робкий, трусливый.
Слово jf kai открывать имеет четыре антонима: ^ guan, Щ
Ы, Щ he, -=- he. Все четыре слова имеют значение «закрывать».
jj
Такое слово, как ^ ? xuesheng ученик также имеет в китай-
ском языке четыре антонима: 5"с^Ё xiansheng, fijjl jiaoyuan, ШШ
jiaoshl, ^зЩ laoshl — учитель, преподаватель.

38]
КЛАССИФИКАЦИЯ СЛОВАРНОГО СОСТАВА
ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ
§ 332. Всякая классификация, ввиду наличия переходных
форм, промежуточных типов, неизбежно носит относительный, ус-
ловный характер. На эту сторону классификации указывал Ф. Эн-
гельс*. Любая классификация отражает соотношение подвергаемых
систематизации явлений лишь приближенно, поскольку существуют
медиальные формы, стоящие на грани между основными классами.
Единицы языка нередко отличаются широким смысловым ди-
апазоном, большим структурным разнообразием. Претерпевая по-
стоянные изменения, язык порождает новые формы. Эти формы
образуют переходные, промежуточные типы. Как бы тщательно
ни была разработана та или иная классификация, все же окажут-
ся такие факты языка, такие разновидности языковых единиц,
которые неизбежно нарушат ее полноту и стройность. Не случай-
но поэтому Шарль Балли утверждает в своей «Французской сти-
листике», что „...строгая классификация несовместима с природой
языковых явлений"**.
§ 333. Слова китайского языка неоднородны. Они отличаются
разным происхождением, давностью существования, характером
функционирования. Чтобы сделать лексику легко обозримой, по-
пытаемся представить ее в определенной системе.
Приступая к дифференциации словарного состава как сово-
купности слов современного китайского языка, целесообразно на-
метить три системы классификации: этимологическую (по проис-
хождению), хронологическую (по давности существования) и фун-
кциональную (по употреблению).

КЛАССИФИКАЦИЯ ПО ПРОИСХОЖДЕНИЮ
§ 334. В современном китайском языке существуют слова
разного происхождения. Рассматривая словарный состав с этимо-
логической точки зрения, следует выделить два основных лекси-
ческих пласта — исконную лексику и лексику заимствованную.

* См.: Энгельс Ф. Диалектика природы. — М.: 1969, с. 181, 195.
** Bally Ch. Traite de stylistique frangais, vol. 1—2, 3-me ed., P a r i s -
Geneve, 1951, p. 193.

139
ИСКОННАЯ ЛЕКСИКА

Основной лексический фонд

§ 335. Основной пласт словарного состава, численно домини-
рующую часть лексики, наиболее устойчивую, отражающую само-
бытность и своеобразие китайского языка, составляют исконно ки-
тайские слова. Исконно китайская лексика представлена самыми
различными по времени появления словами. Некоторые слова воз-
никли в глубокой древности. Они встречаются в надписях, сде-
ланных на костях крупных животных и на черепашьих панцирях
(^Р#5С jiaguwen) еще в эпоху Шан (18—12 в.в. до н. э.). Про-
существовав многие столетия, эти слова ныне входят в путунхуа,
составляя его основной, наиболее устойчивый лексический фонд.
Вот несколько таких слов: ^ tian небо, 0 ri солнце, Я У и е
луна, 55 yun облако, Щ dian молния, Д feng ветер, Щ уй дождь,
[1| shan гора, 7jc shui вода, >Х. huo огонь, X гёп человек, ^ shou
рука, Щ пап мужчина, i? nti женщина*.
§ 336. По свидетельству Ван Ли, в надписях ^3#]? jiagu-
wen находим также и следующие слова: ^ ddng восток, Щ пап
юг, Щ х1 запад, jb bei север, _h shang верх, ˜f xia низ, ф chun
весна, ^с qiu осень.
Слов, обозначающих действия и качественные признаки, в этих
надписях немного, но они все же встречаются. К ним относятся
такие лексические единицы, как: 5? Ш приходить, ft chu выхо-
дить, X гй входить, з? Н стоять, ^ she стрелять из лука, ˜%?
zai находиться, -jz da большой, /]\ xiao маленький, % duo много,
'р shao мало, gf xln новый, |Q jiu старый, Щ huang желтый,
Q bai белый, Ц hei черный, ^ 1ао старый**.
§ 337. Многие из этих слов, сохраняя до сих пор способность
к самостоятельному употреблению, живя активной жизнью в язы-
ке, вместе с тем служат также строительным материалом для об-
разования новых слов. Например: [i|^c shanshui пейзаж, >Х\[\ huo-
shan вулкан, ЩУК fengshui геомантия, M S fengyun ситуация,
7j<^ shuishou матрос, 0 J- rizi день, Й-? dianzi электрон, Щ
Щ ^ shoudiantong карманный электрический фонарь.
Высокая активность в сфере словообразования отдельных слов,
относящихся к основному лексическому фонду, можно показать
на примере слова 7R shui вода. Этот однослог на правах знамена-
.
тельной морфемы входит в состав более чем сорока лексических
единиц***.
§ 338. К основному лексическому фонду относятся также
такие слова, как: Щ shu дерево, Щ. сао трава, % mi рис, Ц т а
лошадь, 4 1 n i u корова, ^ yang баран, XJ dao нож, Щ тао шап-


**
*** Щ ^ Й Ш Ш С Й 1 Ш о ШТ, 1973^, 9-1(
140
ка, ^ tou голова, Р kou pom, jf> xin серОце, Pg chi кушать,
Щ he пить, тЁ ZOU ходить, ˜\ fei летать, Щ shui спать, Ш
xiang думать, ?f hao хороший, Щ gao высокий, jz da большой,
1
|Ц hong красный, — yl один, -f- shi десять, U bai с/по, Я i
тысяча, ^ nian год, ^ уиё месяц, Щ^. chuntian весна,
qiutian осень, g wo я, | р m /то, f& ta он.

Вяньянизмы

§ 339. Часть исконной лексики пришла в современный язык
из старого литературного языка вэньянь. Слдва, образующие эту
часть китайской лексики, называются вэньянизмами 2?"ЭЩ wen-
yancf.
Приведем ряд примеров, взятых из работы Чжоу Цзумо: ffizk.
haoda мощный, грандиозный; <%Щ hongwei величественный, ги-
гантский; ШЖ huifu восстановить, возобновить; Щ.Щ chenlie
выставить, экспонировать; Щ.Ш zunao мешать, препятствовать;
ЩЩ quzhu прогнать, изгнать; ^Щ feinan упрекать, порицать;
f|5H, bishl презирать, пренебрегать; ЩЩ pinqing приглашать; Щ
jg cuoshl меры, мероприятия; §'?Щ weiju страх, боязнь; Щ^г
ruogan несколько, некоторый; $ПЙ гйсГ так, такой; ^^ weibi
вряд ли, едва ли; ЩЩ mingxl ясный, отчетливый; Ш&. jianju
трудный, тяжелый; j^flj pinjf бесплодный, неплодородный; Ш^§
zhenfen воодушевление; $.$? yljii на основании, согласно; ˜˜%Щ fei-
xiang летать, парить; ЩЩ feiteng кипеть, бурлить; ШШ cai-
jian сокращать, урезывать.
§ 340. Немало вэньянизмов бытует также и среди служебных
слов современного китайского языка. Они нередко сочетаются и
взаимодействуют с формальными словами байхуа: Щj=L erqie но
и, к тому же; Щ,Ш гап'ёг но, однако; й^Р youyu так как, бла-
годаря тому, что; Щ.Ж zdngran пусть, пускай; -Щ^ yuqi чем;
•ffff ningke лучше уж; i^ffi cong'er и следовательно, и стало
быть; ^РЙ yushi и тогда; MS, kuangqie тем более, к тому же;
ЩШ. shangqie даже и, и то даже; ffjJB eryi и только, всего лишь
только; i g ^ zhiyu что касается; ?J,?g yizhi вплоть до, даже и*.
Вэньянизмы в качестве составной части входят в лексическую
систему китайского языка**. Будучи лаконичным средством обо-
значения понятий, они сохраняют в современном языке определен-
ную степень активности. В отличие от слов основного лексиче-
ского фонда, нейтральных с точки зрения стилистической отне-
сенности и, следовательно, представляющих собой межстилевую
лексику, вэньянизмы характерны главным образом для письменно-
книжных стилей современного китайского языка.

ШШо Ш.ШШЪЖШо 4ЬЖ. 1959^, 62-63р[о О вэньяниз-
мах, являющихся архаизмами, см. § 375 — 377.
** См., например: Ц / R ^ o Э 1 { Ш Ш , Ш^Шо Ж#С, 1957^,


141
Диалектизмы
§ 341. Численно небольшую часть лексики современного ки-
тайского языка составляют д и а л е к т и з м ы . Лексические диа-
лектизмы -ft д'пШШ fangyan ciyu* — это слова, которые пришли
в современный -китайский язык путунхуа из диалектов и получи-
ли в нем определенное распространение. Диалектизмы представ-
ляют собой особую группу слов, специфический пласт общелите-
ратурной лексики. Их обычно включают в словари современного
китайского языка с пометой ˜$$ fang.
§ 342. Укажем несколько диалектизмов, зафиксированных в
«Словаре современного китайского языка» (Ш^ШШШ^о ^ЬЖ»
1979 ф ) : (^ sha что? какой? ^ tul слишком, чересчур, излиш-
не; пао дрянной, паршивый; gj gua соединить по телефону;
# 3 ^ bashou ручка, скоба; ; g ^ mingtou слава, известность; ТЁЦ;
huatou трюк, уловка; ^ з ^ yatou залог; Mtk maitai запачканный,
грязный; jgjgj biejiao никудышный; Щ.Ш. geda хлопотливый, не-
приятный; folE jucu в короткий срок, поспешно; ??Щ daidu ко-
варный; УК dairen дурной человек, разбойник; JjftH ganshi не-
ужели; jffcfjf ganqing 1) оказывается, 2) действительно; #J5? hao-
sheng как следует, хорошенько.
§ 343. В работах, посвященных китайскому языку, также
встречаются отрывочные замечания о проникновении в путунхуа
диалектной лексики. Так, например, глагол Щ gao работать, де-
лать пришел из юго-западных диалектов и за короткое время,
прошедшее после 1949 г., быстро получил широкое распростране-
ние в общенародном языке**. Слова й М lajl мусор, отбросы; п
Ш-? erliuzi бездельник, лодырь проникли в путунхуа — первое из
Центрального, а второе — из Северо-Западного Китая***.
§ 344. Следующие диалектизмы также бытуют в современном
китайском языке: Р^Щ mendao, Р5Ш menlu — способ, прием; J0
jtg baxi фокус, трюк; ^Щ. mingtang 1) толк, 2) занятие, делиш-
ки; М ^ lishou знаток, профессионал; $&Щ xiaode знать, пони-
мать; Ц^Щ bihua жестикулировать; ЩЩ naoteng шуметь, скан-
далить; JFflg zheteng 1) ворочаться, переворачиваться с боку на
бок, 2) замучить, измотать; fft'rf? shaodai попутно, заодно, кста-
т
и; ШШ haolai 1) кое-как, 2) так или иначе, во всяком случае****.
§ 345. Диалектизмы обогащают общенародный язык. Китай-

<< Пред. стр.

страница 17
(всего 27)

ОГЛАВЛЕНИЕ

След. стр. >>

Copyright © Design by: Sunlight webdesign