LINEBURG


<< Пред. стр.

страница 11
(всего 27)

ОГЛАВЛЕНИЕ

След. стр. >>

собом.

* Подробнее см.: Горелов В. И. Исследования по синтаксису китайско-
го языка. — М.: 1968, с. 25—26.


*** Короткое Н. Н. Основные особенности морфологического строя ки-
тайскою языка: (Грамматическая природа слова). — М.: 1968, с. 107.


84
Лексическую единицу, которая образуется в результате реду-
пликации, можно назвать редуплицированным (удвоенным) словом,
или повтором. Она обычно представляет собой слово двуморфем-
ного состава.
§ 207. Удвоенные слова первого типа лишь фонетически пред-
ставляют собой повтор. В смысловом же отношении это слова с
новым значением. Они не связаны (или почти не связаны) семан-
тически с исходными корнеслогами.
Приведем несколько примеров: ?Ё|? wangwang часто (|? wang
отправляться, ехать); ТЁТЕ huahua разноцветный, ослепительный
(ТЕ hua цветок); $}Ш fenfen толпами, гурьбой (Щ fen много);
ШШ rangrang разглашать, разболтать (яЦ rang шуметь); ЩЩ
shishi все (Щ shi дело); ˜%?%? zaizai везде, повсюду, повсеместно
(1Ё zai находиться); ffi-ffl- yangyang широкий (ffi- yang океан); Щ
Щ luoluo свободный, непринужденный (Щ luo падать).
§ 208. К удвоенным словам второго типа относятся главным
образом термины родства. Эти слова представляют собой двумор-
фемный вариант соответствующих одноморфемных слов.
Рассмотрим ряд иллюстраций: Щ Ц baba папа, ЩЩ mama ма-
ма, ЩЩ gege старший брат, Jfljfi jiejie старшая сестра, Ц Ц
didi младший брат, Щ.Щ. meimei младшая сестра, f^fS bobo
дядя (старший брат отца), $J$5? shushu дядя (младший брат
отца), 5 t ^ gonggong свекор, ЩЩ роро свекровь, %% nainai ба-
бушка (со стороны отца).
§ 209. От редуплицированных слов следует отличать такие
лексические образования, как: ШЩ pianpian как нарочно, как
назло; ^ Щ changchang часто; ЩЩ jianjian постепенно, понем-
ногу; RIJRIJ ganggang только что. В данном случае имеет место
структурное преобразование исходного слова. По свидетельству
Сунь Чансюя, здесь удвоение морфемы всего лишь средство уси-
ления экспрессии*.
В системе китайского словообразования редупликация не иг-
рает большой роли. Редуплицированные слова представляют собой
периферийный слой лексики, ограниченный сравнительно неболь-
шим числом лексических единиц.

КОНТРАКЦИЯ

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА

§ 210. Важную роль в словообразовании китайского языка иг-
рает морфемная контракция, представляющая собой особый вид аббре-
виации. Этот прием заключается в сокращении (стяжении) многослож-
ных лексических единиц. Он представляет собой процесс устране-
ния (исключения) из состава многосложного слова или словосоче-



85
тания отдельных морфем. „Процесс выпадения из многосложного
(многоморфемного) слова или терминологических словосочетаний
тех или иных значимых компонентов (морфем) в китайском языке
мы называем м о р ф е м н о й к о н т р а к ц и е й " * . Лексическая еди-
ница, возникающая в результате контракции, называется сложно-
сокращенным словом.
В китайской лингвистической литературе данный способ сло-
вообразования обычно обозначают термином Щ^ jiancheng сокра-
щенное название, или сокращенная номинация**.
§ 211. В системе современного китайского языка морфемная
контракция представляет собой самостоятельный способ словооб-
разования, который соприкасается с таким словообразовательным
способом, как словосложение, но все же отличается от него.
В структурном отношении отличие заключается в том, что при
словосложении увеличивается физический объем лексической еди-
ницы, тогда как при морфемной контракции число морфем, обра-
зующих многосложное слово или словосочетание, сокращается.
В смысловом отношении также существует различие между
сложносокращенными словами и словами сложными. Оно заключа-
ется в том, что „компоненты первых зачастую не дают возможно-
сти вскрыть этимологию слова, компоненты же вторых, как пра-
вило, позволяют это сделать"***.
§ 212. Процесс образования сложносокращенных слов посред-
ством морфемной контракции обладает в китайском языке опреде-
ленными структурными и семантическими особенностями.
Особенность структурного характера проявляется прежде все-
го в стремлении образовать новую лексическую единицу (сложно-
сокращенное слово) по образцу бытующих в языке двусложных и
трехсложных слов, сохранив при этом тип словообразовательной
модели, по которой было создано вовлеченное в процесс контрак-
ции исходное многосложное слово.
Что касается особенностей семантического характера, то они
в основном сводятся к тому, чтобы сохранить в составе сокращае-
мой лексической единицы компоненты, наиболее существенные в
смысловом отношении.
§ 213. Слово в своей полной несокращенной форме и вновь
образованная лексическая единица (сложносокращенное слово) обоз-
начают одно и то же понятие и в силу этого тождественны по
своему лексическому значению. Полный и сокращенный варианты
слова, по мнению исследователей проблемы сложносокращенных
слов в сфере терминологической лексики китайского языка, обла-

* Кленин И. Д. Морфемная контракция и ее типы в современном ки-
тайском языке. — Вопр. языкознания, 1975, № 2, с. 90.
** См., например: Ш^иШШКШШо FSff, 1973^, 5Ко
*** Солнцев В. М. Очерки по современному китайскому языку. — М.:
1957, с. 89.

86
дают свойством обязательной синонимии и, следовательно, соот-
носятся как стилистические синонимы*.
Что касается лексикографической практики, то обычно в сло-
варях фиксируют так называемые 'соглашением установленные и
обычаем закрепленные' (^лЁ^гЙо yueding sucheng) сложносокра-
щенные слова, или, иначе говоря, общепринятые, имеющие узуаль-
ное значение сложносокращенные лексические единицы. Причем в
этом случае в словари нередко включают оба варианта: полный и
сокращенный.
Существуют различные типы и способы морфемной контрак-
ции. Способы сокращения морфем в многосложных словах и номи-
нативных словосочетаниях зависят от смысловых значений и ком-
бинационных возможностей, а также от числа компонентов в сок-
ращаемых лексических единицах.
Рассмотрим последовательно контракцию трехморфемных, че-
тырехморфемных и пятиморфемных лексических единиц.

МОРФЕМНАЯ КОНТРАКЦИЯ ТРЕХСЛОЖНЫХ
ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ

§ 214. В результате контракции этого типа опускается одна
морфема и, таким образом, неизменно возникает сложносокращен-
ное слово, состоящее из двух морфем. Обычно опускается вторая,
реже — первая морфема. Третья морфема опускается в редких слу-
чаях.
"1ШШ fб ijlchang летать — машина — площадка >Щ,Щ jlchang
аэродром; Ш?КШ qianshuijian погружаться — вода — корабль >Щ
| | qianjian подводная лодка; ШШШ xibaomo тонкий — оболочка>
fgjjjl baomo клеточная оболочка, мембрана клетки; 9\ЩШ wai-
guoyu вне — государство — язык > 9\Щ waiyu иностранный язык;
3§И<Й maoxianyl шерсть — нитка—одежда > З з З ? maoyl свитер,
джемпер.
Обычно в процесс контракции вовлекаются лишь лексические
единицы, состоящие из двусложной поясняющей и односложной
поясняемой частей.
§ 215. Китайские лингвисты в своих работах обычно не дают
примеры стяжения трехморфемных лексических единиц. Такие сло-
ва, как ^\Ш waiyu иностранный язык и Ззз? maoyl свитер,
джемпер они не считают сложносокращенными и не относят к ка-
тегории сокращенной номинации Щ^ jiancheng**.

* См.: Фролова О. П. К вопросу о синонимии в терминологической лек-
сике китайского языка. — Сб. «Актуальные проблемы лексикологии» (Тезисы
докладов лингвистической конференции). Новосибирск, 1969, вып. II, ч. II,
с. 201. См. также: Кленин И. Д. Морфемная контракция и ее типы в со-
временном китайском языке. — Вопр. языкознания, 1975, № 2, с. 90.
** См., например: ШШВю Щ Ш Ш М Й З Д ^ о ФНШЗС, 1963^,

87
В данном случае решающее влияние на принципы и приемы
создания и преобразования лексических единиц, видимо, оказывает
стремление довести слова до двуморфемного состава, так как в
современном китайском языке двуморфемное слово является ста-
тистически доминирующей лексической единицей.
Так, например, по свидетельству Люй Шусяна, раньше гово-
рили: -Х^-Ш daxuexiao вуз, ф^Ш zhongxuexiao средняя школа,
/ J \ ^ t ? xiaoxuexiao начальная школа, а теперь соответственно ста-
ли говорить: -Х^ daxue, ф^ zhongxue, / J N ^ xiaoxue*.


МОРФЕМНАЯ КОНТРАКЦИЯ ЧЕТЫРЕХСЛОЖНЫХ
ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ

§ 216. При контракции этого типа обычно опускаются две мор-
фемы (реже — одна) и, следовательно, образуется сложносокращен-
ное слово, состоящее из двух (реже — трех) морфем.
При сокращении морфемного состава четырехсложных лекси-
ческих единиц встречаются разнообразные модели преобразования
их структуры. Наиболее продуктивная модель представляет собой
ту разновидность контракции, при которой опускаются второй и
четвертый компоненты лексической единицы.
§ 217. Приведем несколько примеров сложносокращенных слов
двуморфемного состава.
ЗЬШХ^ Beijing daxue север — столица — большой — знание >
4Ь^ч Beida Пекинский университет; ?ШЗ?Ш saochu wenmang вы-
мести— устранить — грамота — с лепота > Й Ш saomang ликбез; ±.
ШЩ tudi gaige земля — поле — изменить — преобразовать > ±.
tugai земельная реформа; ЩЗпШШ. zhengzhi weiyuan полити-
ка — управлять — комитет — член > ШШ zhengwei комиссар; ЩШ
Ц^Щ. shlfan xuexiao учитель — образец — знание — школа ˜> ЩШ
shlfan педучилище; ^сШШ'а wuxiandiantai нет — провод — элект-
ричество — станция> Йс? diantai радиостанция.
Интересным примером морфемной контракции может служить
слово ЩЦ- taidou корифей, возникшее в результате стяжения че-
тырехсложного лексического образования Щ|1|4Ь-^ taishan-beidou
корифей (гора Тайшань — созвездие Большая Медведица).
Рассмотрим далее несколько примеров сложносокращенных
слов трехморфемного состава.
®5т˜˜Ш zhisheng feijl прямо — подниматься — летать — аппа-
рат >Щ5 1 гШ zhishengjl вертолет; ^Щ^Ш fangdu ylfu против,—
отравление — платье — одежда > §ВЩЖ fangduyl защитный ко-
стюм; Ш˜{кШ,Ц- sujue zhandou скоро — решать — война — борьба>
И&Йй sujuezhan скоротечный бой.


15Но
88
МОРФЕМНАЯ КОНТРАКЦИЯ ПЯТИСЛОЖНЫХ
ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ

§ 218. Контракция пятислогов представляет собой сокраще-
ние словосочетаний, при котором выпадают две, реже — три мор-
фемы. В результате стяжения соответственно возникают сложно-
сокращенные слова трехморфемного и двуморфемного состава.
При контракции первого типа возможны разные модели изме-
нения структуры словосочетания. Однако наиболее продуктивны-
ми являются две модели, для которых типичным будет соответст-
венно опущение второй и четвертой, третьей и четвертой морфем.
При контракции второго типа создание сложносокращенных
слов производится главным образом по модели, которая допускает
опущение второй, четвертой и пятой морфем.
§ 219. Рассмотрим данную разновидность контракции на кон-
кретных примерах. Сначала покажем образование слов трехмор-
фемного состава.
впШ•Эт^ЕЯт yuyan yanjiusu5 речь — язык — изучать — место >-
ввИ$? yuyansuo институт языкознания.
ШШШШ.^ jingji weiyuanhui экономика — назначать — член —
комитет > ШШзх jingweihui экономический комитет.
ШШШ\ШШ diianql xunlianban короткий — срок — наставлять —
тренировать — группа >ЙШ|ЙЕ duanxunban курсы ускоренной под-
готовки.
Р^Ш^ёзЙШ neiran fadongjl внутри — гореть — приводить — дви-
жение— машина > |*Ш#1 neiranjl двигатель внутреннего сгора-
ния.
ШШЩ"ХШ huanran daohuoxian медленно — гореть —вести —
огонь — нитка >Щчк.Ш daohuoxian бикфордов шнур.
Дадим несколько примеров, показывающих образование слов
двуморфемного состава.
И Ш Л Ж з * sheying zhanlanhui запечатлеть — отражение — раз-
ворачивать— смотреть — собрание > f ? ! t yingzhan фотовыставка.
I p ^ i g l J I ^ junshi weiyuanhui военный — дело — назначать —
член — комитет > ? g ^ junweihui военный совет.
Ш.ШШ^'Ёк zhengzhi zhidaoyuan политика—управлять — ука-
зывать — руководить — член >ШШ zhengzhi политрук.
МОРФЕМНАЯ КОНТРАКЦИЯ ОСОБОГО ТИПА
§ 220. Особый тип морфемной контракции представляет собой
тот случай образования сложносокращенного слова, когда два сло-
ва, имеющие в своем составе общую постпозитивную морфему, в
результате сокращения образуют одну трехморфемную единицу. В
сложносокращенных словах этого типа между двумя первыми мор-
фемами существует копулятивная связь.
По свидетельству Люй Шусяна и Чжу Дэси, эта модель об-
разования сложносокращенных слов издавна существует в китай-
ском языке (например, ^ j b | 9 nanbeichao Южные и Северные ди-
89
настии)*, тем не менее такие лексические образования все же
встречаются редко. Они бытуют главным образом в сфере обще-
литературной, а также терминологической лексики.
§ 221. Приведем примеры, призванные наглядно показать
структурно-семантические особенности лексических образований
этого типа.
ВД/п^С minghoutian завтра—послезавтра является сокраще-
нием двух лексических единиц: Щ'Л mingtian завтра и
houtian послезавтра.

Завтра — послезавтра поговорим-ка об этом.
яЬШШ dongzhiwu животные — растения — сложносокращенное
слово, образованное путем контракции двух слов: т$]Щ dongwu
животные и ШШ zhiwu растения.

№М)
В центре комнаты находился большой письменный стол, так
как иногда приходилось делать чучела животных и коллекции
растений.
5?-f§:=g fumuqln отец — мать представляет собой сокращение
двух слов: 5?^j fuqin отец и Щ^ muqln мать.
Это ведь заслуживает того, чтобы отцы — матери и работники,
занятые воспитанием детей, проявили осмотрительность.
§ 222. Рассмотрим еще несколько сложносокращенных слов,
представляющих собой слияние в одну лексическую единицу двух
слов, имеющих в своем составе идентичную морфему.
X i k gongye — д?;Л/ nongye > 1д?\Ц/ gongnongye промыш-
ленность— сельское хозяйство, ШО jinkou—Щ Р сппкби>ЗЁЖ
Р jinchukdu импорт-—экспорт, ф^ zhongxue — / J 4 ^ xiaoxue>
4i/J\^ zhongxiaoxue средние — начальные школы, Igffg hanjia—ЩЩ.
s b u j ' i a > ^ ^ j g hanshujia зимние — летние каникулы, ШШ. jiao-
yuan — Ш М zhiyuan > ШШM jiaozhiyuan преподаватели—служа-
щие, ШШШ. zhihulyuan — йё-^Л zhandouyuan > ШШШ zhSfzhanyuan
командиры — бойцы, ^ Д shangyuan — ШШ. b i n g y u a n > ^ J g ^
shangbingyuan раненые — больные.
По поводу сложносокращенных слов данной разновидности
И. Д. Кленин высказывает следующее соображение: „В результа-
те такого стяжения обычно образуются временные, неустойчивые
терминологические комплексы, не имеющие фонетической цельно-
оформленности (между первым и вторым компонентом при произ-
несении существует небольшая пауза), хотя это отнюдь не исклю-
чает возможности их лексикализации в случае частого употребле-
ния"**.


** Кленин И. Д. Морфемная контракция и ее типы в современном ки-
тайском языке. —Вопр. языкознания, 1975, № 2 , с. 96—97.

90
Действительно, из девяти указанных выше сложносокращен-
ных слов только три лексические единицы (й?ЩП jinchukdu, f?
ЩД jiaozhiyuan, ШШ1к zhizhanyuan) лексикализовались, получи-
ли широкое распространение и оказались включенными в «Китай-
ско-русский словарь» издания 1977 года*.
§ 223. Особым видом морфемной контракции следует считать
также и тот случай, когда сложносокращенное слово возникает в
результате объединения в одну лексическую единицу нескольких
слов. Обычно объединяются слова с идентичной морфемой. Слож-
носокращенное слово этого типа всегда имеет в своем составе в
качестве препозитивного компонента числительное, которое обозна-
чает число слов, вовлеченных в процесс морфемной контракции.
Эту разнсвидность морфемной контракции в работах по лек-
сикологии, принадлежащих китайским лингвистам, иногда называ-
ют ШШШШ biaoshu gaikuo — обобщение с указанием числа (обоб-
щаемых лексических единиц)**.
Рассмотрим несколько наиболее характерных примеров обра-
зования сложносокращенных слов данного типа.
Н^§ sanlao 'три честности' является сокращением трех сло-
восочетаний: jtb^^Siit ban laoshishi поступать честно, ШЗ^'З&Ш
shuo laoshihua говорить правдиво, f p ^ § ? A zuo laoshiren быть чест-
ным человеком.
HJ5C sanfan 'три против' — это сложносокращенное слово об-
разовано путем контракции трех словосочетаний: &˜^Щ fan tan-
wO бороться против коррупции, взяточничества; ЫЖШ fan
langfei бороться против расточительства, мотовства; Ш."ЩШ1?.
Si fan guanliaozhuyi бороться против бюрократизма***.
Е^Ш sanfei 'три вида отходов' представляет собой сокраще-
ние трех слов: Щ.Щ. feizha твердые отбросы, Щ.7^ feishui сточ-
ные воды, Ш*% feiqi вредные газы.
Щ]^ siyan 'четыре строгости' — сложносокращенное слово,
возникшее в результате контракции четырех словосочетаний: f 2 ^
65i§5K yange de yaoqiu предъявлять к себе высокие {строгие)
требования, Г ^ Й & Е Ш yanmi de zuzhi обладать высокой {стро-
гой) организованностью, Т^ШШ^Ш. yansu de taidu серьезно {стро-
го) относиться ко всему, Т^ЩЬ^ЫШ yanming de jilu строго соб-
людать дисциплину****.
Щ;й sipa 'четыре боязни' представляет собой сокращение,
которое образовалось в результате объединения четырех словосо-
четаний: (Q^$c pa yezhan бояться ночного боя, 'ЙзЙЙй pa jln-




*** В прошлом данное слово имело иное смысловое содержание: борьба
против империализма, феодализма, бюрократического капитала.
**** См.: Щ^ЙШШСЯШо ШГ, 19734?, б^о
91
zhan бояться ближнего боя, Й Я Ш Ш pa yuhuizhan бояться обхо-
да, f6'№l5 рз zhayad бояться взрывчатых веществ*.
§ 224. В работе китайского лингвиста Чэнь Цзяньминя «Сок-
ращенная номинация в современном китайском языке»** на боль-
шом фактическом материале путунхуа подвергнут обстоятельному
рассмотрению широкий круг вопросов, связанных со сложносокра-
щенными словами. В статье дано определение сокращенной номи-
нации, указаны ее типы, а также рассмотрены условия, при кото-
рых она может иметь место.
Однако подробное описание структурно-семантических особенно-
стей сложносокращенных слов не является единственной целью
статьи. В работе значительное место уделено разграничению смеж-
ных явлений, бытующих в лексике современного китайского
языка.
Так, например, Чэнь Цзяньминь лексические образования ти-
па ffi/h^ zhongxiaoxue средние —начальные школы и H|s[ sanfan
«три против» (см. выше) не считает сложносокращенными слова-
ми. Первые из них он называет просто Щ,Ш jiansuo — сокращения-
ми, тогда как вторые именует Ш%& tongcheng — общими назва-
ниями.

ТРАНСПОЗИЦИЯ
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА

§ 225. В некоторых языках, особенно в языках, для которых
характерны слабо развитые словоформы, можно наблюдать случаи
так называемого перехода лексической единицы из одной части ре-
чи в другую. Слово, принадлежащее к одной лексико-грамматиче-
ской категории, в результате изменения позиции в предложении и
связанного с этим иного словесного окружения как бы переходит
в другую лексико-грамматическую категорию, изменяет свою ка-
тегориальную принадлежность. Таким образом, между словами про-
исходит своеобразный обмен функциональными особенностями, при-
сущими отдельным частям речи.
Употребление слова в разных функциях, в зависимости от его
вхождения в то или иное синтаксическое образование, Ш. Балли
назвал ф у н к ц и о н а л ь н о й транспозицией***.Функциональ-
ная транспозиция особенно характерна для языков изолирующего
типа, так как в них конкретизация лексической единицы проис-

* См.: Кленин И. Д. Морфемная контракция и ее типы в современ-
ном китайском языке. — Вопр. языкознания, 1975, № 2, с. 97.

298go
*** См.: Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка.
— М.: 1955, с. 130.

92
ходит главным образом в зависимости от занимаемой ею синтак-

<< Пред. стр.

страница 11
(всего 27)

ОГЛАВЛЕНИЕ

След. стр. >>

Copyright © Design by: Sunlight webdesign