LINEBURG


<< Пред. стр.

страница 10
(всего 27)

ОГЛАВЛЕНИЕ

След. стр. >>

нужно дать описание формальных морфем, образующих глаголы
двух классов: собственно результативные и результативно-направ-
ленные.
Особенность глагольной суффиксации заключается в том, что
словообразовательные суффиксы, модифицируя лексическое значе-
ние простого нерезультативного глагола, переводят его в класс
сложных глаголов, обладающих добавочным значением потенциаль-
ной возможности достижения результата, а иногда также и значе-
ния направленности действия в пространстве.




76
Суффиксы Щ dao, SJ zhao и д\„

§ 182. К числу морфем, производящих собственно результа-
тивные глаголы, относятся следующие словообразовательные фор-
' манты: Щ dao, Щ zhao, Щ de, ?Ё zhu, JJ, jian, #? hao, fi% cheng,
^ wan, 7 liao, ^ diao.
§ 183. Суффикс Щ dao означает достижение определенного
результата. Выражая наиболее общее значение результативности,
обладает высокой степенью продуктивности.
ЩЩ dengdao дождаться; ЩЩ maidao купить, приобрести;
^pglj shldao подобрать, поднять, найти; JggJ zhaodao найти,
отыскать; ЩЩ modao нащупать; ЩЩ caidao угадать, отгадать,
догадаться; ЩЩ kandao увидеть, заметить; PjfglJ tlngdao услы-
шать; ^Щ zoudao дойти, добраться; ЩЩ huidao вернуться, воз-
вратиться; %кЩ songdao доставить, отправить; ^Щ jidao по-
слать, отправить; J$[glJ shoudao получить; fpglj zuodao сделать;
ШШШ zhuyidao заметить, обратить внимание на ...; f?lf;@J
gujidao оценить, учесть; Ш%Щ ganjuedao почувствовать, ощу-
тить, испытать.
§ 184. Суффикс i|f zhao можно с достаточным основанием
назвать синонимом суффикса Щ dao. Он также выражает наибо-
лее общее значение результативности. Именно поэтому лексиче-
ские единицы, образованные этим суффиксом, составляют много-
численную группу собственно результативных глаголов.
ЩШ dengzhao дождаться; $%Ш zhaozhao найти, отыскать;
$пШ shlzhao поднять, подобрать, найти; Щ^т caizhao угадать,
отгадать, догадаться; ШШ chazhao найти (в словаре), справить-
ся (по словарю); ^ j | dianzhao зажечь; Ц Ц shuizhao уснуть,
заснуть; ШШ ezhao проголодаться; ШШ dongzhao замерзнуть;
jfllf leizhao устать, утомиться.
§ 185. Суффикс Щ de является абсолютным синонимом суф-
фикса Щ dao. По свидетельству Ли Цзиньси, в средневековых
китайских романах для выражения результативных отношений ча-
сто употреблялись заменявшие друг друга морфемы Щ dao, Щ($!)
de, объединенные основным лексическим значением морфемы Щ
dao достигать, доходить до ...*.
Основное отличие морфемы Щ de от морфемы Щ dao заклю-
чается в том, что в современном языке -дэ уже не является про-
дуктивным суффиксом**. Поэтому можно указать всего лишь не-
сколько глаголов, образованных этим суффиксом и употребляемых
в современном китайском языке.
pjf;f|| tlngde услышать, ЩЩ kande увидеть, xuede на-
^-Щ


1ЭЗЗ^, 202,
* См.: ШШШо тШШШЗСШо 237-238Н О
±Ш,
** Яхонтов С. Е. Категория глагола в китайском языке. — Л.: 1957,
с, 99.

77
учиться, ШШ gande почувствовать, х&Щ guode прожить, пере-
жить.
§ 186. Следует иметь в виду, что в путунхуа существует не-
сколько глаголов, в составе которых постпозитивная морфема Щ
de утратила -значение результативности: ЩЩ dongde понимать;
1 3 # jide помнить; фЩ xiaode знать, понимать; %Щ juede
чувствовать; ШШ rende знать; ШШ zhide стоить, заслуживать;
gfH xiande казаться, выглядеть.
Данная особенность некоторых глаголов с аффиксальной мор-
фемой Щ de отмечается в ряде работ по лексикологии китайского
языка*.
§ 187. Рассмотрим вкратце смысловые и функциональные осо-
бенности, присущие остальным суффиксам собственно результатив-
ных глаголов: Jj, jian, % wan, $, cheng, ?f hao, ˜J Hao, ?Ё zhu,
J^ diao.
Суффикс Jj, jian главным образом означает достижение ре-
зультата в процессе восприятия органами чувств. В некоторых
словах имеет место редукция этимологического тона этой слово-
образовательной морфемы.
S J L kanjian видеть, увидеть; IgJH wangjian видеть, уви-
деть; И М qiaojian видеть, увидеть, заметить; Ш^ choujian
взглянуть, увидеть; Ш^ mengjian увидеть во сне, присниться;
ffJL tingjian слышать, услышать; Щ^ wenjian услышать, учуять.
§ 188. Суффиксы ^5 wan, $? cheng и ffi hao означают: первый—
достижение конечного результата, второй — достижение успешного
результата, третий — достижение положительного результата.
Ш% zuowan окончить, закончить, завершить; P g ^ chhvan
съесть, поесть; Цу^ xiewan написать; ggfilo biancheng превра-
титься, стать; "Щ^Ъ xiecheng написать; ^Щ, gaicheng испра-
вить, поправить, переделать; Щ^-Щ, peiyangcheng вырастить,
воспитать; >^Щ- zuohao закончить, окончить, выполнить; ^Ш
zuohao усесться (как следует); ffiffi buhao залатать, заштопать,
зачинить; Щ^Ш yubeihao приготовить, подготовить (заранее).
§ 189.. Суффикс у Нао означает достижение возможного ре-
зультата или, иначе говоря, содержит предположение о возмож-
ности осуществить данное действие**. Присущий этому суффиксу
модальный оттенок предопределяет функциональную особенность
производимых им глаголов. Она заключается в том, что эти гла-
голы, как правило, функционируют в модальной форме возможно-
сти/невозможности совершения действия, образуемой инфиксом Щ
de C^f bu) о


См., например:


, 327

78
chlde(bu)liao можно (нельзя) съесть, ffi)
˜J zuode(bu)liao возможно (невозможно) сделать, i # ( ^ ) T qude
(bu)liao можно (нельзя) пойти, Ш # ( ^ ) Т paode(bu)liao возмож-
но (невозможно) убежать, 3^f#(^)ygaide(bu)liao^owcHo (невозмож-
но) исправить, изменить.
§ 190. Суффикс ?? zhu означает закрепление достигнутого ре-
зультата. В отдельных случаях выражает значение прекращения
действия.
ой-ffi jiz.hu запомнить; Ш& renzhu вытерпеть, выдержать,
вынести, сдержать; Sfiffi zhanzhu остановиться; fl^ tingzhu
прекратиться, остановиться; Щ& zhezhu заслонить, загородить;
Ш& dangzhu загородить, преградить; Щ& jizhu сжать, сдавить,
стиснуть; Ц|?Ё saizhu заткнуть, закупорить, забить; g ^ shuan-
zhu привязать, связать; Ш&. zhuozhu схватить, захватить,
поймать, задержать; ^ ? Ё nazhu удержать, поймать; ШШ xlzhu
присосать, всосать; Й ? № xlyinzhii привлечь, вовлечь; Uib-Ш
yizhizhu сдержать, подавить, смирить; ШШШ mihuozhu очаро-
вать, приворожить.
§ 191. Суффикс ^ diao означает достижение результата, след-
ствием которого является исчезновение, уничтожение объекта, дей-
ствия. В некоторых словах эта словообразовательная морфема озна-
чает утрату, исчезновение связи с объектом или местом действия.
?5Ш dadiao выбить, отбить; ?Щ qudiao устранить, уда-
лить, выбросить; ^ ^ chudiao устранить, ликвидировать, ист-
ребить, уничтожить; *$%Щ shaodiao сжечь, спалить; ЩЩ cadiao
стереть, вытереть; Pgj^ chldiao съесть, скушать; ЩЩ. hediao
выпить; ШШ maidiao продать, распродать; Щ\Ш shandiao вычерк-
нуть, изъять; ШШ huandiao сменить, заменить; ЩШ jiandiao
отрезать, срезать, состричь; Щ]КШ xiaomiediao уничтожить,
истребить; ЩЩ paodiao убежать, удрать; ШШ taodiao убе-
жать, скрыться; $§Ш liudiao ускользнуть, улизнуть, удрать; Ш
&Ш zhengfadiao испариться; Щ^Ш hulfadiao улетучиться; ^
wangdiao забыть, позабыть; ???$. sidiao умереть; ftfcfp^ pi-
pingdiao раскритиковать.

Суффиксы _h shang, ˜p xia и др.

§ 192. К числу морфем, образующих результативно-направ-
ленные глаголы, относятся следующие словообразовательные фор-
манты: _h shang, ˜f xia, Ш jin, ft chu, Л guo, Й qi, HI hui,
?f kai.
Эти суффиксы, внося в производное слово добавочное значе-
ние потенциальной возможности достижения результата, вместе с
тем передают также значение направленности действия.
§ 193. Суффикс _h shang означает движение вверх. Обладая
высокой степенью продуктивности, образует многочисленный ряд
результативно-направленных глаголов.
79
7E_h zoushang взойти, подняться, встать на, вступить; Ш
_h paoshang взбежать; JFg_h pashang влезть на, взобраться, вска-
рабкаться; Щ^ chashang водрузить; ^ _ h anshang поставить,
установить; j?§_h kuashang сесть (на лошадь).
§ 194. Суффикс ˜ х ' а означает движение вниз. Это тоже
f
*
продуктивный суффикс. Приведем несколько иллюстраций.
Т Ё Т zouxia сойти, спуститься; gg"p paoxia сбежать; f g f
paxia сползти, слезть; Ц˜р tangxia лечь; ^?˜F zuoxia сесть; Ж
F fangxia опустить, поставить, положить; ЦЙТ tuoxia снять;
zhaixia снять, сорвать; iiPT xiexia сгрузить, выгрузить,
развьючить; Ц7˜ boxia посеять.
§ 195. Суффиксы Ш jin и Щ chu означают соответственно;
первый —. движение внутрь, второй — движение наружу.
МШ zoujin войти; Щ$? paojin вбежать; ^Ш pajin вползти;
ЖЖ fangjin положить, поставить (например, в шкаф); JS*E yun-
jin ввезти; ^ Щ zouchii выйти; ЩЦ$ paochu выбежать; ШЩ ра-
chu выползти; J f ^ kaichu отправиться из (например, о поезде);
эе§Ж yunchu вывезти; Ц Й tengchii освободить, опорожнить, вы-
делить.
§ 196. Суффиксы i t guo, Й Я и И huf означают соответ-
*
ственно: первый — движение через, второй — подъем вверх, тре-
тий — движение обратно. Приведем примеры:
тЁх? zouguo перейти, пройти, миновать; jJtJji paoguo пере-
бежать, подбежать; №х? paguo переползти, подползти; ˜§х?.
feiguo перелететь; Штк. youguo переплыть; jUii diguo передать,
подать; Щх?. Mnguo перевернуть, перевалить.
1 Й feiqi взлететь; ЗйЙ zhanqi встать, подняться; ^ Й
zuoqi сесть (из лежачего положения); Щк%& juqi поднять; Ш$&
jianqlf поднять, подобрать.
MM zouhui придти обратно, вернуться, возвратиться; Jg
Щ paohui прибежать обратно; ЩЩ tuihui отступить, отойти
1
назад; ЩЩ\ chehui отозвать, отвести (например, войска); ˜\Щ[
feihui прилететь обратно; ШШ songhui отнести обратно; ШШ
yunhui отвезти обратно.
§ 197. Суффикс Jf kai. Основное значение этой словообразова-
тельной морфемы — движение в сторону: тЁ^Т zoukai отойти,
уйти; ggJF paokai отбежать, убежать; %%jf duokai отстранить-
ся, посторониться, уклониться; Щ р paokai отбросить, отшвыр-
нуть, откинуть; J?Jf lakai оттянуть, оттащить, отодвинуть;
©5f rengkai отбросить, отшвырнуть; fUJf rangkai посторо-
ниться; Щ^ likai отойти, оторваться; j$.Jf diaokai отвер-
нуться.
Другое значение данного суффикса — движение вширь: JgJf
zhankai развернуть, развернуться; f^Jf chuankai распростра-
ниться, разнестись; ШШТ^ manyankai разрастись, распростра-
ниться; g j f baikai разложить, расставить; ^Jf zuokai pac-
80
сеешься, разместиться; ffcjp sankai рассыпаться, растрепаться;
fftjp sankai разбрестись, разойтись.
Наконец, в некоторых производных словах эта суффиксаль-
ная морфема означает разъединение, деление на части: M3f jiekai
развязать, размотать, распутать; Bgjf yaokai разгрызть, рас-
кусить; P^jf chulkai развеять, распахнуть; $i\Jf- pakai разгре-
сти.
§ 198. Характерная особенность суффиксов, образующих ре-
зультативно-направленные глаголы, заключается в том, что они
могут присоединяться к вербальным морфемам, обозначающим дей-
ствия, не связанные с идеей передвижения в пространстве.
В этом случае они образуют собственно результативные гла-
голы, обладающие добавочным значением потенциальной возмож-
ности достижения результата.
Покажем на конкретных примерах, взятых из специальных ра-
бот по китайскому языку и произведений художественной литера-
туры, семантические особенности глаголов этой разновидности.
|Ё_Ь zhushang прожить, пробыть; ^ _ h zuoshang просидеть;
g _ h aishang полюбить, влюбиться; ff_h qingshang пригласить;
$j_h yueshang договориться, условиться, пригласить; ^ _ h guan-
shang закрыть; §|_h suoshang замкнуть; 5с_h maishang купить;
ft]_h jiashang добавить.
ШТ fanxia совершить (например, преступление); %t˜f faxia
дать (например, обет, клятву); JET dingxia разработать, выра-
ботать (например, план); ˜J$Cf gongxia взять (например, крепость);
fj˜p daxia заложить (например, фундамент).
ЩШ maijin закупить, приобрести; 51зй ymjin заимствовать;
ЩШ diaojin привлечь (например, технический персонал); ??Ш zhu-
jin поселиться, въехать (например, в новый дом).
ftjjHj zuochu сделать, выполнить; Щ^ kanchu увидеть, заме-
тить; = Ш xiangchu выдумать, придумать; Ц Ш shuochu выгово-
Ш Й
рить, высказать; ??Щ zhaochu выискать, подыскать; Й Й chouchu
изыскать, найти (например, свободное время).
ШШ. shengguo превзойти; ЩЩ. saiguo превзойти, превысить;
Щ.Ж qiangguo превзойти, оказаться лучше; ШЖ shuoguo пере-
спорить; Цх? shuiguo проспать.
ШШ shuoqi заговорить; ffl%& wenqi спросить, справиться;
Ц Й tiqi упомянуть, коснуться; ШШ xiangqi вспомнить, при-
помнить; Ш&Ш huiyiqi вспомнить, восстановить в памяти; Ц\
Й yinqi вызвать, возбудить, пробудить, привлечь; ЩШ zouqi
заиграть (например, заиграл оркестр); #0Й xiangqi зазвучать.
JBJ® shouhui получить обратно, отобрать; ШШ quhui взять
обратно, отобрать; ШШ jiuhui спасти, вызволить (из беды), вер-
нуть (к жизни).
Щ3%- xiaokai рассмеяться, 9§Jf kukai расплакаться, ^ J f shuo-
kai разговориться, ^|Jf rangkai раскричаться.


6-86 81
Суффиксы наречий

§ 199. Адвербальная суффиксация представлена в китайском
языке всего лишь четырьмя словообразовательными морфемами: $$
ran, Ш di, ^. tou, Я er.
Наиболее характерными, типичными для категории наречия
являются суффиксальные морфемы f$ ran и Й di. Что касается
формантов $4: tou и )l er, то они производят главным образом лек-
сические единицы, относящиеся к категории существительного, и
лишь немногие образованные ими слова являются наречиями.


Суффиксы $? ran, Ш di

§ 200. Суффикс ^ ran. Эта словообразовательная морфема
является самой продуктивной в сфере адвербальной суффикса-
ции. Она образует большое число качественных наречий.
Жэнь Сюэлян в книге «Словопроизводство в китайском язы-
ке» дал список слов, образованных суффиксом $? ran. Этот спи-
сок содержит в общей сложности более семидесяти лексических
единиц*.
Рассмотрим некоторые примеры, призванные показать семан-
тические особенности слов этой разновидности, относящихся к ка-
тегории наречия.
МШ; huran вдруг, внезапно, неожиданно; ^ $ ? turan неожи-
данно, внезапно, вдруг; ЩЩ zhouran внезапно; Щ.Ш douran рез-
ко, внезапно, вдруг; ШШ mengran внезапно, вдруг, с налета; Щ
^ canran печально, тоскливо; jgfc^ moran безмолвно, молча; Щ.
$& anran гордо, торжественно; ^jfc anran спокойно, мирно; Щ.
^ tanran спокойно, хладнокровно; ^ ^ jingran в полном поряд-
ке; Ш$ duanran решительно, категорически, наотрез, беспово-
т&
ротно; ^Щ, jueran решительно, твердо; ШШ yiran решительно,
твердо; ШЖ xianran явно, очевидно, заметно; ^ ^ quanran впол-
не, совсем; ШЖ turan напрасно, даром, зря, тщетно; Щ%& ouran
случайно, невзначай, неожиданно; $.%& yiran по-прежнему, по-
старому; {й$? rengran по-прежнему, как прежде.
§ 201. Суффикс Й di. В работах по лексикологии китайского
языка обычно указывают всего лишь несколько наречий, образо-
ванных этим формантом**. Он образует качественные наречия.
ШШ hudi вдруг, неожиданно, внезапно; ШШ huodi внезапно,
вдруг; ЩШ modi неожиданно, нежданно-негаданно; {^Й shudi
мигом, мгновенно, молниеносно; $^Щ andi тайком, украдкой; Щ
Й tedi особо, специально.



** См., например: 'ISr^j^o 5?Шз§Ш18^о JijlrC» 1981ffi, 94]
82
Суффиксы ^ tou, )l er

§ 202. Суффикс ^ tou (формальная морфема) образует не-
сколько обстоятельственных наречий, обозначающих место дейст-
вия.
_ h ^ shangtou вверху, "f^ xiatou внизу, Штк qiantou впе-
реди, J^^. houtou сзади, ^ I t waitou снаружи, Ц ^ litou
• внутри.
§ 203. Суффикс )l ег (формальная морфема) входит в сос-
тав всего лишь нескольких местоименных наречий.
Й Л zher здесь, Щ)1 паг там, lj§jL rmr где! %>^)L duohuir
когда?

Квази-суффикс ?ft de

§ 204. Иногда в число суффиксов современного китайского
языка включают морфему (ft de, полагая, что она является пост-
позитивным словообразовательным элементом — суффиксом суще-
ствительных в составе таких лексических образований, как: ШШ
65 sdngxin de доставлять письмо + de, Щ?^$} kanmen de сторо-
жить у ворот + de, Й Ц ? $ nianshu de изучать книги + de, J f $
05 kaiche de вести машину -f de*.
Указанные сочетания морфем —не слова, а номинативные сло-
восочетания. Морфема Й5 de — не суффикс, а служебное слово — по-
казатель синтаксического комплекса как особого типа субстантив-
ных словосочетаний**.
В этой связи необходимо отметить, что китайские лексико-
графы не считают эти образования словами и не включают их в
словари***.
Служебное слово Й5 de, являясь средством субстантивизации
вербальных и адъективных морфем, а также предикативных слово-
сочетаний, служит показателем синтаксических комплексов как
особого типа субстантивных словосочетаний.
Синтаксические комплексы обычно обозначают субъект и дей-
ствие или действие и объект. В структурном отношении они пред-
ставляют собой более или менее распространенные словосочетания,


* См., например, книгу «Очерки по китайскому языку» японского си-
нолога Тодо Акиясу (ШШЯШо ФШШШШо & Ж . 1980?fi, 137jg),
а также: Цыкин В. А. Именное словопроизводство в современном китайском
языке: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. — М . , 1980, с. 9.
** Подробнее см.: Горелов В. И. Исследования по синтаксису китай-
ского языка. — М.: 1968, с. 25—26.
*** См., например: ? Ш М Й о 1Ш, а также Ш
W7i?,


83
состоящие из двух частей: именной и глагольной, иногда с отно-
сящимися к ним словами*.
§ 205. Подавляющее большинство китайских ученых не счи-
тает морфему Q5 de суффиксом. Для характеристики их взглядов
большой интерес представляет статья Шы Цуньчжи «Является ли
морфема 'дэ' суффиксом?»
Статья посвящена выяснению грамматической природы морфе-
мы Й5 de и ее статуса в современном китайском языке. В резуль-
тате тщательного анализа, проведенного на большом языковом ма-
териале, Шы Цуньчжи делает вывод о том, что морфему китай-
ского языка © de, исходя из особенностей грамматической системы
в целом, следует считать самостоятельным словом**.
Исследуя грамматическую природу морфемы Щ de в различ-
ных случаях ее функционирования, Н. Н. Короткое тоже приходит
к выводу о том, что она, примыкая непосредственно к прилага-
тельному и глаголу, остается самостоятельным служебным сло-
вом ***.

РЕДУПЛИКАЦИЯ

§ 206. Р е д у п л и к а ц и я ( Ж Ц chongdie) — словообразова-
тельный способ, который заключается в удвоении знаменательной
морфемы, или представляет собой сложение двух идентичных мор-
фем.
В китайском языке встречаются два случая редупликации. В
первом случае возникает лексическая единица с новым значением
как результат словообразовательного процесса. Во втором случае
редупликация приводит к образованию двуморфемного варианта
соответствующего слова и, таким образом, представляет собой осо-
бый способ словоупотребления.
Сунь Чансюй, автор капитального труда по лексикологии ки-
тайского языка, специально обращает внимание на это весьма су-
щественное обстоятельство. Он пишет: „Словообразование не тож-
дественно словоупотреблению. Между редупликацией как способом
словообразования и редупликацией как способом словоупотребления
существует различие"****.
Это означает, что редупликация в одном из своих конкрет-
ных проявлений несомненно является словообразовательным спо-

<< Пред. стр.

страница 10
(всего 27)

ОГЛАВЛЕНИЕ

След. стр. >>

Copyright © Design by: Sunlight webdesign