LINEBURG




ОГЛАВЛЕНИЕ






МЕЖДУНАРОДНАЯ ФЕДЕРАЦИЯ ИНЖЕНЕРОВ-КОНСУЛЬТАНТОВ


ФИДИК (FIDIC) является международной федерацией инженеров-консультантов, состоящей из национальных ассоциаций, члены которых соблюдают Кодекс этики ФИДИК.

ФИДИК была основана в 1913 г. тремя национальными ассоциациями независимых инженеров-консультантов пяти европейских стран. Федерация была создана с целью обеспечения совместной защиты профессиональных интересов ассоциаций-членов и распространения информации, представляющей интерес для членов национальных ассоциаций. Сегодня членами ФИДИК являются национальные ассоциации более, чем из 60 стран, и Федерация представляет большинство независимых инженеров-консультантов мира.

ФИДИК организует проведение семинаров, конференций и других мероприятий, направленных на достижение ее целей: поддержание высоких этических и профессиональных стандартов, обмен мнениями и информацией, обсуждение общих проблем между ассоциациями-членами и представителями международных финансовых институтов, а также развитие профессии инженера в развивающихся странах.

ФИДИК публикует протоколы различных конференций и семинаров; информацию для инженеров-консультантов, застройщиков и международных агентств развития; типовую квалификационную документацию; контрактные документы и договоры между заказчиком и консультантом. Эти публикации можно получить в секретариате ФИДИК в Швейцарии.



Издание на английском языке опубликовано
Международной федерацией инженеров-консультантов (FIDIC)

Адрес:
PO Box 86
CH 1000 Lausanne 12
12-Chailly
Switzerland
тел. +41 21 653 50 03
факс +41 21 653 54 32
Издание на русском языке опубликовано European Construction Ventures (ECV)
Адрес офиса в Лондоне: Адрес офиса в Санкт-Петербурге:
13 Сhapter Street 198 002 Санкт-Петербург
Westminster ул. 2-я Красноармейская д. 4
London SW1P 4NY тел. (812) 278 92 08
тел. +171 931 82 65 тел./факс (812) 316 58 53
факс +171 630 67 99


© Авторское право FIDIC 1995

Все права защищены.
Никакая часть настоящего издания не может быть воспроизведена или передана в какой-либо форме или при помощи каких-либо средств без разрешения издателя.


Обращение ко всем покупателям перевода документов FIDIC на русский язык:

Перевод настоящего документа осуществлялся с надлежащей точностью и старанием, и мы уверены в том, что он истинно и верно передает текст английского оригинала; однако мы не несем ответственности за любые убытки, возникшие вследствие какой-либо ошибки или упущения.

Несмотря на тот факт, что перевод настоящего документа осуществлялся с надлежащей точностью и вниманием, текст оригинала является приоритетным по отношению к настоящему переводу в любом споре, касающемся толкования.

ВЫРАЖЕНИЕ БЛАГОДАРНОСТИ

“Международная федерация инженеров-консультантов” (ФИДИК) выражает особую благодарность следующим членам “Специальной группы”, которые принимали участие в работе над “Оранжевой книгой”: Акселю-Фолькмару Ягеру (руководителю “Специальной группы”), “Шмидт Ройтер Партнер” (Schmidt Reuter Partner), Германия; Питеру Боэну, “Сэр Александр Гибб энд Партнерз Лтд” (Sir Alexander Gibb & Partners Ltd), Великобритания; Филипу Дженкинсону, “В С Аткинс” (W S Atkins), Великобритания; Бобу Кавана, “Стэнли Индастриал Консалтантс Лтд” (Stanley Industrial Consultants Ltd), Канада; Чарльзу Б. Молино, “Уиквайер Гейвин ПС” (Wickwire Gavin PC), США.

Различные проекты документа рецензировались следующими лицами и организациями: Питер Батти, ТАМС Консалтантс Инк. (TAMS Consultants Inc.), США; Джеффри Ф. Хокер, инженер-консультант, Великобритания; Джозеф А. Хьюз, “Фрешфилдс”(Freshfields), Франция; Гордон Л. Джейнз, “Уитмэн Брид Эбботт энд Морган” (Whitman Breed Abbott & Morgan), Великобритания; А. Е. Дж. (Тони) Сандерс, Мучел Менеджмент Лтд (Mouchel Management Ltd), Великобритания; Р. Дж. (Роб) Фалькони, “Делкан Корпорейшн” (Delcan Corporation), Канада; Гарольд Фэйрфул. “Юропиен Кэпитал” (European Capital), Великобритания; Мартин Дж. Никсон, “Уиллис Коррун” (Willis Corroon), Великобритания; Пер Фагерхольт, “КОВИКонсалт А/С” (COWIConsult A/S), Дания; Кристофер Уэйд, “ВББ ВИАК АБ” (VBB VIAK AB), Швеция; Доктор Гросекаттхёфер, Германия; Лэвид Р. Уитмэн и Эндрю Инкстер, “Набарро Натансон” (Nabarro Nathanson), Великобритания; Кристофер Р. Сеппала, “Уайт энд Кейс” (White & Case), Франция; Mарк Гриффитс, “Гриффитс энд Армор” (Griffiths & Armour), Великобритания; А. Дж. М. (Тони) Блэклер, “Роу энд Моу” (Rowe & Maw), Великобритания; Всемирный банк; “Международная ассоциация адвокатов”.

Подготовка осуществлялась под общим руководством Комитета по контрактам ФИДИК в следующем составе: К. Б. (Тони) Норрис, инженер-консультант, Великобритания (председатель); Майкл Мортимер-Хокинс, “СведПауэр АБ” (SwedPower AB), Швеция; Джон Б. Боукок, “Сэр Александр Гибб энд Партнерз Лтд” (Sir Alexander Gibb & Partners Ltd), Великобритания.

ФИДИК выражает благодарность всем вышеуказанным лицам и организациям за выполненную ими работу.

Право принять окончательное решение по форме и содержанию настоящего документа ФИДИК оставляет за собой.


ПРЕДИСЛОВИЕ

"Условия контракта на проектирование, строительство и сдачу объектов "под ключ"” (букв. "Условия контракта "спроектируй и построй" и "под ключ") были разработаны Международной федерацией инженеров-консультантов (FIDIC) и рекомендуются для всеобщего применения в целях проектирования и строительства объектов в случае проведения международных торгов; с небольшими изменениями настоящие Условия также пригодны для применения в договорах между резидентами одной страны. Общепринятых определений терминов “спроектируй и построй” и “под ключ” не существует, но оба эти термина подразумевают полную ответственность подрядчика за проектирование. Такая концентрация ответственности может быть выгодна Заказчику, но ее преимущества могут сократиться из-за уменьшения контроля за процессом проектирования и увеличения трудностей в сфере предъявления различных требований.

В рамках обычного контракта на проектирование и строительство (по схеме “спроектируй и построй”) подрядчик отвечает за проектирование и строительство объектов в соответствии с требованиями заказчика, что может предусматривать любую комбинацию инженерных (включая гражданские, механические, электрические и т.д.) и строительных работ; промежуточные платежи в данном случае производятся в ходе строительства. В статье 13 Части I устанавливаются порядок и условия оплаты.

Настоящие “Условия” также предназначены для применения в контрактах на строительство “под ключ”, в рамках которых требования заказчика обычно включают строительство полностью оборудованного и готового к эксплуатации объекта (с поворотом “ключа”); такие контракты часто финансируются подрядчиками. Контракты на строительство “под ключ” обычно включают проектирование, строительство, инженерное обеспечение и монтаж оборудования, причем объемы соответствующих работ определяются в других документах контракта. Помимо этого, контракт может предусматривать эксплуатацию объектов подрядчиком либо в течение периода их ввода в эксплуатацию (выполнения пуско-наладочных работ) продолжительностью в несколько месяцев, либо в течение нескольких лет в рамках контракта на строительство, эксплуатацию и передачу объекта Заказчику (букв. контракта “построй-эксплуатируй-передай”). Указания по составлению текста контракта на строительство объектов “под ключ”, а также образцы текста контракта, предусматривающего финансирование со стороны подрядчика, включены в Часть II.

Издание "Условий" на английском языке рассматривается ФИДИК в качестве официального и подлинного текста, предназначенного для перевода на другие языки.

В процессе подготовки настоящих “Условий” учитывался тот факт, что, наряду с многочисленными пунктами, которые могут применяться повсеместно, существует ряд пунктов, которые подлежат обязательному изменению с учетом конкретных обстоятельств, касающихся того или иного контракта. Пункты, которые рассматривались в качестве применимых для большинства контрактов, представлены в Части I - "Общие условия", что облегчит их включение контракт. Часть I - “Общие условия” и Часть II - "Условия для особого применения" вместе составляют Условия, регулирующие права и обязанности сторон. Часть II должна специально составляться для каждого отдельного контракта с учетом ссылок на Часть II, содержащихся в некоторых пунктах Части I.

Для облегчения процесса подготовки Части II и другой конкурсной документации вместе с настоящими “Условиями” в “Руководстве по подготовке условий для особого применения” публикуются пояснительные материалы и образцы текста. Более подробные указания будут включены в руководство по применению настоящих условий, которое должно быть опубликовано в начале 1996 г.



ОГЛАВЛЕНИЕ

Copyright © Design by: Sunlight webdesign