LINEBURG


<< Пред. стр.

страница 2
(всего 2)

ОГЛАВЛЕНИЕ

УСЛОВИЯ НАЗНАЧЕНИЯ СОВЕТА В СОСТАВЕ ОДНОГО ЧЛЕНА1
НАСТОЯЩИЕ УСЛОВИЯ НАЗНАЧЕНИЯ ЧЛЕНА СОВЕТА СОЛАСОВАНЫ:
(1) [наименование Заказчика] (именуемым в дальнейшем “Заказчик”)
(2) [наименование Подрядчика] (именуемым в дальнейшем “Подрядчик”)
(3) [имя Члена Совета] [адрес члена Совета] (именуемым в дальнейшем “Член Совета”)
ПОСКОЛЬКУ
А. Заказчик и Подрядчик (совместно именуемые в дальнейшем “Стороны”) ____ [дата] 199__г. заключили Контракт (именуемый в дальнейшем “Контракт”) на выполнение [ ] (именуемого в дальнейшем “Проект”).
В. Пункт 20.3 Условий Контракта (именуемых в дальнейшем “Условия”) предусматривает создание Совета по урегулированию споров (именуемого в дальнейшем “Совет”), в состав которого входят три лица, обладающих соответствующей квалификацией, в соответствии с Приложением к Оферте.
С. Член Совета согласился выполнять функцию единственного члена Совета на нижеуказанных условиях.
НАСТОЯЩИМ ЗАКЛЮЧАЕТСЯ СОГЛАШЕНИЕ о нижеследующем:
1. Член Совета
(1) настоящим принимает это назначение в Совет, которое является личным назначением и соглашается связать себя настоящими Условиями назначения и положениями пунктов 20.3 и 20.4 Условий, как если бы они были частью Условий назначения;
(2) невзирая на принятие этого назначения, вправе от него отказаться, заблаговременно уведомив Стороны.
2. После согласования настоящих Условий Назначения Сторонами и Членом Совета они вступают в силу по согласовании условий назначения Сторонами и Членом Совета.
3. Член Совета должен быть и оставаться объективным и независимым от Сторон, и несет постоянную обязанность уведомлять их и других членов Совета в письменной форме о любых фактах или обстоятельствах, характер которых может поставить под сомнение его объективность или независимость.
Без ущерба общему смыслу вышесказанного, Член Совета
не должен иметь финансовой или какой-либо иной заинтересованности в любой из Сторон или Представителе Заказчика, указанном в Контракте, за исключением оплаты услуг, оказываемых в качестве Члена Совета;
не должен быть нанят в прошлом любой из Сторон или Представителем Заказчика в качестве консультанта или ином качестве, за исключением тех случаев, письменное описание которых было представлено Сторонам до настоящего назначения;
до настоящего назначения обязан был в письменной форме сообщить Сторонам и другим членам Совета о любых профессиональных или личных отношениях с любым руководителем, служащим или работником Сторон или Представителя Заказчика, а также о любом участии в данном Проекте в прошлом;
в течение срока пребывания в должности Члена Совета не должен быть нанят в качестве консультанта или ином качестве какой-либо из сторон или Представителем Заказчика без предварительного согласия Сторон и других членов Совета;
не должен давать какой-либо из Сторон или Представителю Заказчика консультаций в отношении хода реализации Проекта, за исключением случаев, предусмотренных в “Порядке и правилах работы Совета по урегулированию споров”, прилагаемых к настоящему документу в форме Приложения А (именуемых в дальнейшем “Правила”);
в течение срока пребывания в должности Члена Совета не должен [если иное не согласовано Сторонами в письменной форме] вступать в дискуссии или заключать какие-либо соглашения с любой из Сторон или Представителем Заказчика в отношении возможности найма любым из них в качестве консультанта или ином качестве после окончания работы в должности Члена Совета.
4. Член Совета:
(а) должен иметь опыт работы, связанной с Проектом, и интерпретации контрактной документации, а также свободно владеть языком Контракта;
(b) обязан принимать участие во всех необходимых посещениях строительной площадки и слушаниях и соблюдать положения “Правил”;
(c) обязан хорошо ознакомиться с Контрактом и ходом выполнения Проекта, изучив все полученные документы, которые должны храниться в рабочей папке;
(d) обязан относиться ко всем содержащимся в Контракте сведениям, всем видам деятельности и слушаниям Совета как к частным и конфиденциальным, и не должен публиковать или раскрывать их содержание без предварительного согласия Сторон;
(e) не должен переуступать или делегировать какое-либо из заданий, предусмотренное настоящими Условиями или “Правилами”2, или заключать договор субподряда на его выполнение;
(f) обязан давать показания или выражать свое мнение совместно с другими членами Совета по любому вопросу, касающемуся Проекта и не являющемуся спором, по просьбе Сторон.
5. Заказчик, Подрядчик или их Представители не вправе обращаться к Члену Совета за консультацией или советом в отношении Проекта, за исключением случаев, когда такое обращение происходит в рабочем порядке в рамках обычной деятельности Совета в соответствии с положениями Контракта и “Правил”. Единственным исключением из данного запрета является согласование такого обращения обеими Сторонами и другими Членами Совета.
6. Выплата вознаграждения Члену Совета производится в следующем порядке3:
(а) постоянный оклад в размере [ ] в календарный месяц, который считается платой в полном объеме за:
i. готовность принять участие во всех посещениях строительной площадки, слушаниях и заседаниях Совета по получении уведомления за 28 дней;
ii. ознакомление с ходом всех работ по Проекту и ведению соответствующих записей;
iii. все офисные и накладные расходы, понесенные в связи с исполнением своих обязанностей, например, секретарские расходы, расходы на копирование документов и офисные материалы;
iv. все услуги, оказываемые в соответствии с настоящими условиями, за исключением услуг, упомянутых в пункте (с) ниже.
Начиная с месяца, следующего за месяцем, в который был выдан упомянутый в статье 10 Условий Акт сдачи-приемки (или последний из них по времени, если выдается более одного Акта), Член Совета получает [только одну третью часть постоянного месячного оклада]. [Начиная со следующего месяца после истечения установленного в Условиях Срока действия Контракта Член Совета прекращает получать постоянный месячный оклад];
(b) дневная ставка вознаграждения в размере [ ], которая считается платой в полном объеме за:
i. каждый день или часть дня (максимум до двух дней) на дорогу туда и обратно от дома Члена Совета до строительной площадки или иного места проведения заседания Совета;
ii. каждый рабочий день в период посещения строительной площадки или заседаний Совета;
iii. каждый день, потраченный на чтение представленных Сторонами документов в процессе подготовки к слушаниям.
(с) расходы на телефонные переговоры, услуги курьерской почты, факсимильную и телексную связь, понесенные в связи с исполнением его обязанностей; все разумные и необходимые командировочные расходы, включая [за вычетом] стоимость авиабилетов первого класса, расходы на питание и прочие прямые командировочные расходы. Эти расходы возмещаются в той же валюте, в которой подлежат уплате суммы вознаграждения. Все расходы, превышающие [ ] процентов от ежедневной платы, упомянутой в пункте (b), должны подтверждаться оправдательными документами;
(d) все налоги, в установленном порядке взимаемые в стране, в которой расположена строительная площадка, с сумм, уплачиваемых Члену Совета (если он не является гражданином или постоянным жителем этой страны) в соответствии с положениями настоящей статьи 6. Такое возмещение производится в той же валюте, в которой подлежат уплате суммы вознаграждения.
Оклад и суммы вознаграждения остаются фиксированными в течение [первоначального] срока пребывания в должности Члена Совета [в двенадцать месяцев]. [Впоследствии они корректируются по согласованию между Сторонами и Членом Совета по истечении каждого года с момента подписания настоящих Условий назначения].
Платежи в адрес Члена Совета делятся поровну между Заказчиком и Подрядчиком. Член Совета должен заранее представлять счета на уплату месячного оклада каждый квартал. Счета на уплату дневных ставок вознаграждения и покрытие расходов представляются после окончания посещения строительной площадки или слушаний. Все счета должны сопровождаться кратким описанием работ, выполненных в течение соответствующего периода, причем 50% счета выставляется Заказчику и 50% счета - Подрядчику. Стороны должны оплатить выставленные в их адрес счета в пределах [28] календарных дней с момента их получения.
7. Стороны могут совместно прекратить назначение Члена Совета в соответствии с настоящими условиями, заблаговременно направив ему письменное уведомление. Такое прекращение не ограничивает каких-либо прав, приобретенных любой из Сторон или Членом Совета.
8. Стороны берут на себя обязательство друг перед другом и перед Членом Совета в том, что Член Совета ни при каких обстоятельствах:
(a) не будет вызван в качестве свидетеля для дачи показаний по любому спору арбитру, назначенному в соответствии с Условиями;
(b) не несет ответственности по каким-либо исковым требованиям за неисполнение обязанностей, нарушение условий контракта или служебную халатность, возникающим из настоящего назначения, за исключением случаев мошенничества и обмана.
Стороны настоящим берут на себя солидарную ответственность за возмещение Члену Совета убытков по любым таким искам.
9. В случае нарушения Членом Совета любого положения статьи 3 он лишается права на получение каких-либо вознаграждений и возмещение расходов, предусмотренных в настоящих условиях, и обязан возместить Заказчику и Подрядчику все суммы вознаграждения и возмещения расходов надлежащим образом уплаченные ему или любому другому Члену Совета, если вследствие такого нарушения любые решения или постановления Совета становятся ничтожными или теряют силу.
10. Настоящие Условия назначения регулируются законодательством [ ].
11. Любой спор или исковое требование, возникающее из настоящих Условий назначения или в связи с ними, или в результате их нарушения или недействительности, разрешается в арбитраже в соответствии с Правилами Международной торговой палаты, действующими на дату этого спора или искового требования. Стороны и Член Совета согласны выполнять решения арбитража и отказываются от своих прав на любую форму апелляции в той степени, в которой такой отказ может иметь законную силу.

<< Пред. стр.

страница 2
(всего 2)

ОГЛАВЛЕНИЕ

Copyright © Design by: Sunlight webdesign