LINEBURG


страница 1
(всего 2)

ОГЛАВЛЕНИЕ

След. стр. >>






МЕЖДУНАРОДНАЯ ФЕДЕРАЦИЯ ИНЖЕНЕРОВ-КОНСУЛЬТАНТОВ




УСЛОВИЯ КОНТРАКТА НА
ПРОЕКТИРОВАНИЕ, СТРОИТЕЛЬСТВО
И СДАЧУ ОБЪЕКТОВ "ПОД КЛЮЧ"



ФОРМЫ ОФЕРТЫ И ДОГОВОРА
















Первое издание 1995 г. - ISBN 2-88432-010-5

ОФЕРТА

НАИМЕНОВАНИЕ КОНТРАКТА:

КОМУ:

УВАЖАЕМЫЕ ГОСПОДА!

Мы изучили Условия Контракта, Требования Заказчика, Ведомости, Приложения №№ __________ и вопросы, указанные в Приложении к настоящей Оферте. Мы поняли и проверили эти документы и не обнаружили в них никаких ошибок. Мы предлагаем спроектировать, выполнить и завершить строительством указанные Объекты, а также устранить в них все недостатки, в соответствии с их назначением, указанными документами и прилагаемым Предложением в счет фиксированной паушальной суммы в размере

(в валютах платежа)


Мы принимаем Ваши предложения по назначению Совета по урегулированию споров, представленные в Ведомости __________ [Мы заполнили эту Ведомость, включив в нее наши предложения по другой кандидатуре на членство в данном Совете из трех лиц, но эти предложения не являются условиями настоящей Оферты].*

Мы согласны соблюдать условия настоящей Оферты до __________________, и она имеет для нас обязательную силу и может быть акцептована в любое время до указанной даты. Мы подтверждаем, что Приложение является неотъемлемой частью нашей Оферты.

В случае акцепта нашей Оферты мы предоставим оговоренное обеспечение исполнения Контракта, начнем строительство Объектов в кратчайшие (технически возможные) сроки после получения указания Представителя Заказчика о начале работ и завершим Объекты строительством в соответствии с вышеупомянутыми документами в пределах срока, указанного в Приложении к Оферте.

До момента подготовки и совершения официального Договора настоящая Оферта вместе с Вашим акцептом в письменной форме составляет имеющий обязательную силу контракт между нами.

Мы понимаем, что Вы не связаны обязательством акцептовать оферту с наименьшей предложенной ценой или любую иную из полученных Вами оферт.

Искренне Ваш

Подпись _________________________ в качестве __________________________________
в установленном порядке уполномоченный заверять оферты подписью от имени и по поручению______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _
Адрес
Дата


* Если Оферент не принимает соответствующие предложения, этот параграф можно исключить и заменить его на:

Мы не принимаем Ваших предложений по назначению Совета по урегулированию споров и предлагаем совместно согласовать это назначение после Даты вступления Контракта в силу (если оно не будет согласовано ранее) в соответствии с положениями пункта 20.3 Условий Контракта. [ЭТОТ ТЕКСТ МОЖЕТ БЫТЬ ВКЛЮЧЕН НА УСМОТРЕНИЕ ОФЕРЕНТА: Наше Предложение включает наши предложения по этому назначению, но они не являются условиями настоящей Оферты.]

Приложение к Оферте

[Примечание: за исключением пунктов, по которым включены требования Заказчика, до представления Оферты необходимо заполнить следующие пункты]

Пункт
Наименование и адрес Заказчика 1.1.2.1
& 1.8

Наименование 1.1.2.2.
и адрес Подрядчика & 1.8


Наименование и адрес 1.1.2.3
Представителя Заказчика & 1.8


Срок выдачи указания о начале работ 8.1 дней


Срок завершения работ 1.1.3.4 дней


Если не будут применяться положения пункта 13.15:

Иностранная(-ые) валюта(-ы) 1.1.5.3 указанная (-ые) в ОФЕРТЕ

Законодательство,
регулирующее Контракт 1.4

Основной язык Контракта 1.4

Язык для повседневного общения 1.4

Электронные средства
передачи информации 1.8


Конфиденциальная информация 1.12

Срок предоставления доступа на
строительную площадку 2.2 дней после Даты начала работ

Сумма обеспечения
исполнения Контракта 4.2 % от Цены Контракта; в долях валют, в которых подлежит уплате Цена Контракта

Срок представления календарного плана
выполнения работ 4.14 дней после Даты вступления Контракта в силу

Обычное рабочее время 6.5


Заранее оцененные убытки в связи
со строительством Объектов 8.6 % от Цены Контракта в день в долях валют, в которых подлежит уплате Цена Контракта

Лимит заранее оцененных убытков,
вызванных задержкой 8.6 % от Цены Контракта

Если будут применяться положения пункта 11:

Возмещение заранее оцененных убытков,
вызванных неудовлетворительным
результатом Испытаний после
завершения строительства 11.4

(сведения о неудовлетворительном
результате испытания)

(сведения о неудовлетворительном
результате испытания) _________


Общая сумма авансовых платежей 13.2 % от Цены Контракта

Количество и график уплаты частей 13.2

Начало погашения авансового платежа 13.2(а) когда платежи составляют 10%
от Цены Контракта


Ставка погашения авансового платежа 13.2(b) 25%

Процент удержания 13.3 %

Лимит Суммы удержания 13.3 % от Цены Контракта


Если будут применяться положения пункта 13.5:

Оборудование и Материалы к оплате
после доставки на строительную площадку 13.5 [перечень]

Минимальный размер суммы
Промежуточных платежных сертификатов 13.6 % от Цены Контракта


Если будут применяться положения пункта 13.15:

Платежи в Местной и Иностранной валютах 1.1.5.3
& 13.15

Наименование валюты
Процент, подлежащий
уплате в этой валюте
Курс обмена валют: сумма в Местной валюте за единицу Иностранной валюты
Местная:____________ [наименование]
Иностранная:________ [наименование]
____________________ [наименование]

__________________________________________________________________
1,000
____________________________________________________


В случае, если предусмотрены резервные суммы:

Процент для корректировки
резервных сумм 14.5(b) %

Сумма страхования проекта 18.1

Сумма страхования ответственности перед
третьими лицами 18.3

Сроки предоставления договоров страхования: 18.5

(а) доказательства заключения
договоров страхования ____________________________ дней

(b) соответствующие
страховые полисы ____________________________ дней

Число членов
Совета по урегулированию споров 20.3

Член Совета по урегулированию споров
(если не согласован), назначаемый 20.3 Президентом ФИДИК или лицом,
назначенным Президентом

Правила арбитража 20.6

Число арбитров 20.6

Язык арбитража 20.6

Место арбитража 20.6


В случае, если НЕ будут применяться правила Международной торговой палаты (ICC):

Правила арбитража будут применяться 20.6 (кем)

Или: Арбитр (если не согласован) назначается


В случае, если имеются Части:


Определение Частей

Описание
(пункт 1.1.6.9)
Стоимость
(в процентах от Цены Контракта)*
Срок завершения работ
(пункт 1.1.3.4)
Заранее оцененные убытки
(пункт 8.6)

_____________________
_____________________
__________________________________________

__________________________________________

________________________________________________


* Эти процентные величины также применяются к первой половине Суммы удержания, предусмотренной в пункте 13.9


Инициалы лица, подписавшего Оферту




ДОГОВОР

Настоящий Договор заключен ____________________________ дня_______________________ 19 _____ г.
между ______________________________________________________ (именуемым в дальнейшем “Заказчик”), с одной стороны, и _________________________________________________________ (именуемым в дальнейшем “Подрядчик”), с другой стороны, о нижеследующем.
Поскольку Заказчик желает, чтобы Подрядчик выполнил проектирование и строительство определенных Объектов, а именно _________________________________________________________, и акцептовал Оферту Подрядчика на проектирование, выполнение и завершение строительством этих Объектов, а также устранение в них всех недостатков,

Заказчик и Подрядчик договорились о нижеследующем:

1. В настоящем Договоре слова и выражения имеют те же значения, которые присвоены им в упоминаемых ниже Условиях Контракта.

2. Нижеследующие документы считаются составляющими настоящий Договор и должны читаться и толковаться как его часть:

(а) Извещение об акцепте Оферты от _________ (дата)
(b) Требования Заказчика
(с) Оферта от __________(дата)
(d) Условия Контракта (Части I и II);
(e) Приложения №№ _________
(f) Заполненные Ведомости, и
(g) Предложение Подрядчика

3. В счет платежей, которые должны быть произведены Заказчиком Подрядчику в нижеуказанном порядке Подрядчик настоящим берет на себя обязательство перед Заказчиком спроектировать, выполнить и завершить строительством Объекты, а также устранить в них все недостатки в соответствии с их назначением и положениями Контракта.

4. Заказчик настоящим берет на себя обязательство уплатить Подрядчику за проектирование, выполнение и завершение строительством Объектов, а также устранение в них всех недостатков Цену Контракта или такую иную сумму, которая может подлежать уплате Подрядчику в соответствии с положениями Контракта в сроки и порядке, предусмотренные Контрактом.

В доказательство чего стороны совершили настоящий Договор в день и год перед тем, как записать его в соответствии с законами своих стран.


Подпись уполномоченного
представителя Заказчика
Печать*
_______________________________

В присутствии

Имя
Подпись
Адрес


* В случае заверения Договора печатью

Подпись уполномоченного
представителя Подрядчика
Печать
_______________________________

В присутствии

Имя
Подпись
Адрес



"УСЛОВИЯ КОНТРАКТА НА ПРОЕКТИРОВАНИЕ, СТРОИТЕЛЬСТВО
И СДАЧУ ОБЪЕКТОВ "ПОД КЛЮЧ"”
ПРИМЕРНЫЕ УСЛОВИЯ НАЗНАЧЕНИЯ СОВЕТА ПО УРЕГУЛИРОВАНИЮ СПОРОВ
(РАЗРАБОТАНЫ ФИДИК)

УСЛОВИЯ НАЗНАЧЕНИЯ СОВЕТА В СОСТАВЕ ТРЕХ ЧЛЕНОВ1
НАСТОЯЩИЕ УСЛОВИЯ НАЗНАЧЕНИЯ ЧЛЕНА СОВЕТА СОЛАСОВАНЫ:
(1) [наименование Заказчика] (именуемым в дальнейшем “Заказчик”)
(2) [наименование Подрядчика] (именуемым в дальнейшем “Подрядчик”)
(3) [имя Члена Совета] [адрес члена Совета] (именуемым в дальнейшем “Член Совета”)
ПОСКОЛЬКУ
А. Заказчик и Подрядчик (совместно именуемые в дальнейшем “Стороны”) ____ [дата] 199__г. заключили Контракт (именуемый в дальнейшем “Контракт”) на выполнение [ ] (именуемого в дальнейшем “Проект”).
В. Пункт 20.3 Условий Контракта (именуемых в дальнейшем “Условия”) предусматривает создание Совета по урегулированию споров (именуемого в дальнейшем “Совет”), в состав которого входят три лица, обладающих соответствующей квалификацией, в соответствии с Приложением к Оферте.
С. Член Совета согласился выполнять функцию [одного из членов] [председателя] Совета на нижеуказанных условиях.
НАСТОЯЩИМ ЗАКЛЮЧАЕТСЯ СОГЛАШЕНИЕ о нижеследующем:
1. Член Совета
(1) настоящим принимает это назначение в Совет, которое является личным назначением и соглашается связать себя настоящими Условиями назначения и положениями пунктов 20.3 и 20.4 Условий, как если бы они были частью Условий назначения;
(2) невзирая на принятие этого назначения, вправе от него отказаться, заблаговременно уведомив Стороны.
2. После согласования настоящих Условий Назначения Сторонами и Членом Совета они вступают в силу по согласовании условий назначения Сторонами и последним из трех членов Совета.
3. Член Совета должен быть и оставаться объективным и независимым от Сторон, и несет постоянную обязанность уведомлять их и других членов Совета в письменной форме о любых фактах или обстоятельствах, характер которых может поставить под сомнение его объективность или независимость.
Без ущерба общему смыслу вышесказанного, Член Совета
не должен иметь финансовой или какой-либо иной заинтересованности в любой из Сторон или Представителе Заказчика, указанном в Контракте, за исключением оплаты услуг, оказываемых в качестве Члена Совета;
не должен быть нанят в прошлом любой из Сторон или Представителем Заказчика в качестве консультанта или ином качестве, за исключением тех случаев, письменное описание которых было представлено Сторонам до настоящего назначения;
до настоящего назначения обязан был в письменной форме сообщить Сторонам и другим членам Совета о любых профессиональных или личных отношениях с любым руководителем, служащим или работником Сторон или Представителя Заказчика, а также о любом участии в данном Проекте в прошлом;
в течение срока пребывания в должности Члена Совета не должен быть нанят в качестве консультанта или ином качестве какой-либо из сторон или Представителем Заказчика без предварительного согласия Сторон и других членов Совета;
не должен давать какой-либо из Сторон или Представителю Заказчика консультаций в отношении хода реализации Проекта, за исключением случаев, предусмотренных в “Порядке и правилах работы Совета по урегулированию споров”, прилагаемых к настоящему документу в форме Приложения А (именуемых в дальнейшем “Правила”);
в течение срока пребывания в должности Члена Совета не должен [если иное не согласовано Сторонами в письменной форме] вступать в дискуссии или заключать какие-либо соглашения с любой из Сторон или Представителем Заказчика в отношении возможности найма любым из них в качестве консультанта или ином качестве после окончания работы в должности Члена Совета.
4. Член Совета:
должен иметь опыт работы, связанной с Проектом, и интерпретации контрактной документации, а также свободно владеть языком Контракта;
обязан принимать участие во всех необходимых посещениях строительной площадки и слушаниях и соблюдать положения “Правил”;
обязан хорошо ознакомиться с Контрактом и ходом выполнения Проекта, изучив все полученные документы, которые должны храниться в рабочей папке;
обязан относиться ко всем содержащимся в Контракте сведениям, всем видам деятельности и слушаниям Совета как к частным и конфиденциальным, и не должен публиковать или раскрывать их содержание без предварительного согласия Сторон;
не должен переуступать или делегировать какое-либо из заданий, предусмотренное настоящими Условиями или “Правилами”2, или заключать договор субподряда на его выполнение;
обязан давать показания или выражать свое мнение совместно с другими членами Совета по любому вопросу, касающемуся Проекта и не являющемуся спором, по просьбе Сторон.
5. Заказчик, Подрядчик или их Представители не вправе обращаться к Члену Совета за консультацией или советом в отношении Проекта, за исключением случаев, когда такое обращение происходит в рабочем порядке в рамках обычной деятельности Совета в соответствии с положениями Контракта и “Правил”. Единственным исключением из данного запрета является согласование такого обращения обеими Сторонами и другими Членами Совета.
6. Выплата вознаграждения Члену Совета производится в следующем порядке3:
постоянный оклад в размере [ ] в календарный месяц, который считается платой в полном объеме за:
i. готовность принять участие во всех посещениях строительной площадки, слушаниях и заседаниях Совета по получении уведомления за 28 дней;
ii. ознакомление с ходом всех работ по Проекту и ведению соответствующих записей;
iii. все офисные и накладные расходы, понесенные в связи с исполнением своих обязанностей, например, секретарские расходы, расходы на копирование документов и офисные материалы;
iv. все услуги, оказываемые в соответствии с настоящими условиями, за исключением услуг, упомянутых в пункте (с) ниже.
Начиная с месяца, следующего за месяцем, в который был выдан упомянутый в статье 10 Условий Акт сдачи-приемки (или последний из них по времени, если выдается более одного Акта), Член Совета получает [только одну третью часть постоянного месячного оклада]. [Начиная со следующего месяца после истечения установленного в Условиях Срока действия Контракта Член Совета прекращает получать постоянный месячный оклад];
(b) дневная ставка вознаграждения в размере [ ], которая считается платой в полном объеме за:
i. каждый день или часть дня (максимум до двух дней) на дорогу туда и обратно от дома Члена Совета до строительной площадки или иного места проведения заседания Совета;
ii. каждый рабочий день в период посещения строительной площадки или заседаний Совета;
iii. каждый день, потраченный на чтение представленных Сторонами документов в процессе подготовки к слушаниям.
(с) расходы на телефонные переговоры, услуги курьерской почты, факсимильную и телексную связь, понесенные в связи с исполнением его обязанностей; все разумные и необходимые командировочные расходы, включая [за вычетом] стоимость авиабилетов первого класса, расходы на питание и прочие прямые командировочные расходы. Эти расходы возмещаются в той же валюте, в которой подлежат уплате суммы вознаграждения. Все расходы, превышающие [ ] процентов от ежедневной платы, упомянутой в пункте (b), должны подтверждаться оправдательными документами;
(d) все налоги, в установленном порядке взимаемые в стране, в которой расположена строительная площадка, с сумм, уплачиваемых Члену Совета (если он не является гражданином или постоянным жителем этой страны) в соответствии с положениями настоящей статьи 6. Такое возмещение производится в той же валюте, в которой подлежат уплате суммы вознаграждения.
Оклад и суммы вознаграждения остаются фиксированными в течение [первоначального] срока пребывания в должности Члена Совета [в двенадцать месяцев]. [Впоследствии они корректируются по согласованию между Сторонами и Членом Совета по истечении каждого года с момента подписания настоящих Условий назначения].
Платежи в адрес Члена Совета делятся поровну между Заказчиком и Подрядчиком. Член Совета должен заранее представлять счета на уплату месячного оклада каждый квартал. Счета на уплату дневных ставок вознаграждения и покрытие расходов представляются после окончания посещения строительной площадки или слушаний. Все счета должны сопровождаться кратким описанием работ, выполненных в течение соответствующего периода, причем 50% счета выставляется Заказчику и 50% счета - Подрядчику. Стороны должны оплатить выставленные в их адрес счета в пределах [28] календарных дней с момента их получения.
7. Стороны могут совместно прекратить назначение Члена Совета в соответствии с настоящими условиями, заблаговременно направив ему письменное уведомление. Такое прекращение не ограничивает каких-либо прав, приобретенных любой из Сторон или Членом Совета.
8. Стороны берут на себя обязательство друг перед другом и перед Членом Совета в том, что Член Совета ни при каких обстоятельствах:
(a) не будет вызван в качестве свидетеля для дачи показаний по любому спору арбитру, назначенному в соответствии с Условиями;
(b) не несет ответственности по каким-либо исковым требованиям за неисполнение обязанностей, нарушение условий контракта или служебную халатность, возникающим из настоящего назначения, за исключением случаев мошенничества и обмана.
Стороны настоящим берут на себя солидарную ответственность за возмещение Члену Совета убытков по любым таким искам.
9. В случае нарушения Членом Совета любого положения статьи 3 он лишается права на получение каких-либо вознаграждений и возмещение расходов, предусмотренных в настоящих условиях, и обязан возместить Заказчику и Подрядчику все суммы вознаграждения и возмещения расходов надлежащим образом уплаченные ему или любому другому Члену Совета, если вследствие такого нарушения любые решения или постановления Совета становятся ничтожными или теряют силу.
10. Настоящие Условия назначения регулируются законодательством [ ].
11. Любой спор или исковое требование, возникающее из настоящих Условий назначения или в связи с ними, или в результате их нарушения или недействительности, разрешается в арбитраже в соответствии с Правилами Международной торговой палаты, действующими на дату этого спора или искового требования. Стороны и Член Совета согласны выполнять решения арбитража и отказываются от своих прав на любую форму апелляции в той степени, в которой такой отказ может иметь законную силу.
ПОДПИСАНО...........................(кем)от имени и по поручению Заказчика в присутствии
Свидетель:........................................
Имя:.................................................. Адрес:...............................................
Дата:.................................................

ПОДПИСАНО...........................(кем)от имени и по поручению Подрядчика в присутствии
Свидетель:.......................................
Имя:.................................................. Адрес:...............................................
Дата:.................................................
ПОДПИСАНО...........................(кем)от имени и по поручению Члена Совета в присутствии
Свидетель:.......................................
Имя:.................................................. Адрес:...............................................
Дата:.................................................

ПРИЛОЖЕНИЕ А ПОРЯДОК И ПРАВИЛА РАБОТЫ СОВЕТА ПО УРЕГУЛИРОВАНИЮ СПОРОВ
(В СОСТАВЕ ТРЕХ ЧЛЕНОВ)
1. Совет должен посещать строительную площадку через регулярные интервалы [и/или в важные периоды строительства] ПО ТРЕБОВАНИЮ Заказчика или Подрядчика, во всяком случае не реже [трех] раз в течение любого периода в двенадцать месяцев.
2. График и повестки дня посещений строительной площадки совместно согласуются Членом Совета, Заказчиком и Подрядчиком, или, в случае отсутствия такого согласования, определяются Советом.
3. Посещения строительной площадки имеют целью ознакомление Совета с ходом работ по Проекту и любыми фактическими или потенциальными проблемами или исковыми требованиями.
В посещениях строительной площадки принимают участие Заказчик, Подрядчик и Представитель Заказчика, и они координируются Заказчиком при содействии Подрядчика. Заказчик обеспечивает необходимые помещения для проведения совещаний, а также услуги секретарей и услуги по копированию документов.
По завершении каждого посещения и до отбытия со строительной площадки Совет должен подготовить отчет о своей работе в ходе посещения и направить копии этого отчета сторонам, принимавшим участие в этом посещении.
4. Заказчик и Подрядчик должны незамедлительно предоставить Совету любые затребованные ими документы по Проекту в необходимом количестве экземпляров.
5. В случае передачи любого спора на рассмотрение Совета в соответствии с положениями пункта 20.4 Условий Совет действует в описанном в этом пункте порядке. Совет может по своему усмотрению принять решение о проведении слушаний по спорному вопросу; в этом случае он должен определить дату и место проведения этих слушаний и может потребовать от Заказчика и Подрядчика представить письменные документы и свои доводы на слушаниях или до них.
Совет должен действовать в качестве Совета объективных экспертов, а не арбитров, и имеет все полномочия на проведение любого слушания, которое он может счесть необходимым, не будучи связанным какими бы то ни было правилами или порядком, за исключением описанных в настоящих условиях. [Без ущерба смыслу вышесказанного, он уполномочен предпринять процедуру расследования, запретить присутствие на слушаниях любому лицу, за исключением Заказчика, Подрядчика и их Представителей, а также проводить слушания в отсутствие любой стороны, которая, по мнению Совета, получила извещение о слушании дела].
Совет не должен выражать какие-либо мнения в ходе любого слушания в отношении преимуществ любых доводов, представленных сторонами. После завершения слушания Члены Совета должны собраться в конфиденциальной обстановке и вынести свое решение.
[В случае неявки какого-либо члена на совещание или слушание или невыполнения им какой-либо необходимой функции, другие два члена, несмотря на это, могут продолжать свою работу и принимать решения, если отсутствующий член не является председателем и не дал другим двум членам указание не приступать к работе, или если Стороны не придут к иному соглашению].
6. Совет должен представить свое решение в письменной форме Заказчику и Подрядчику в соответствии с положениями пункта 20.4 Условий или в ином порядке, согласованном Заказчиком и Подрядчиком в письменном виде.
Совет должен приложить все усилия к вынесению единогласных решений, но если это невозможно, решения принимаются большинством членов, а член, оставшийся в меньшинстве, должен подготовить и представить письменный отчет Заказчику, Представителю Заказчика и Подрядчику.
7. Языком сообщения между любой из Сторон и Членом Совета и языком проведения всех слушаний является [ ]. Копии всех таких сообщений должны направляться другой Стороне и другим членам Совета и соответствовать положениям пункта 1.8 Условий.


страница 1
(всего 2)

ОГЛАВЛЕНИЕ

След. стр. >>

Copyright © Design by: Sunlight webdesign